當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 詩歌:ARed,RedRose 一朵紅紅的玫瑰

詩歌:ARed,RedRose 一朵紅紅的玫瑰

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

padding-bottom: 75%;">詩歌:ARed,RedRose 一朵紅紅的玫瑰

A Red, Red Rose
?
O MY Luve 's* like a red, red rose?
?That 's newly sprung in June:?
O my Luve 's like the melodie?
?That's sweetly play'd in tune!?
?
As fair art thou, my bonnie lass,?????
?So deep in luve am I:?
And I will luve thee still, my dear,?
?Till a' the seas gang* dry:?
?
Till a' the seas gang dry, my dear,?
?And the rocks melt wi' the sun;?
I will luve thee still, my dear,?
?While the sands o' life shall run.?
?
And fare thee weel, my only Luve,?
?And fare thee weel a while!?
And I will come again, my Luve,?
?Tho' it were ten thousand mile.

注:luve’s*?love’s
??gang*??gone

一朵紅紅的玫瑰
?????
呂志魯譯

呵,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰?????
蓓蕾初放正值花季;??????????
呵,我的愛人像一首甜甜的樂曲
旋律奏響最合時宜。
?????????????????????
姑娘,如此嬌好美麗,???????????
我怎能不深深愛你!??????????
我將愛你直至永遠,親愛的,
縱使天下的海水銷聲絕跡。
????????????
縱使天下的海水銷聲絕跡,
太陽把世上的岩石熔爲漿泥;??????????
呵,我還要愛你,親愛的,
只要我生命的沙漏尚能爲繼。
??????????
再見吧,我唯一的愛,???????????
讓我們暫時別離!??????????
我將重回你的身邊,我的愛,
哪怕遠隔千里萬里!

羅伯特•彭斯(Robert Burns1759—1796)蘇格蘭詩人 神韻是語言形式在作品中傳達的美妙境界,是閱讀過程中所獲得的啓迪和快感,它似乎只可意會不可言傳。其實,神韻並不是虛無縹緲、蹤跡難覓的海市蜃樓,它靠 具體語言形式爲依託得以顯山露水。這首兩百年來世界廣爲傳誦的名詩就是形式美與神韻之美的結合。詩人用酣暢、生動、直白而又高雅的語言將質樸、深摯、火 熱、銘心刻骨的愛情抒發得淋漓盡致。
??????