當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 世紀文學經典:《百年孤獨》第20章Part6

世紀文學經典:《百年孤獨》第20章Part6

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

aureliano did not understand until then how much he loved his friends, how much he missed them, and how much he would have given to be with them at that moment. He put the child in the basket that his mother had prepared for him, covered the face of the corpse with a blanket, and wandered aimlessly through the town, searching for an entrance that went back to the past. He knocked at the door of the pharmacy, where he had not visited lately, and he found a carpenter shop. The old woman who opened the door with a lamp in her hand took pity on his delirium and insisted that, no, there had never been a pharmacy there, nor had she ever known a woman with a thin neck and sleepy eyes named Mercedes. He wept, leaning his brow against the door of the wise Catalonian’s former bookstore, conscious that he was paying with his tardy sobs for a death that he had refused to weep for on time so as not to break the spell of love. He smashed his fists against the cement wall of The Golden Child, calling for Pilar Ternera, indifferent to the luminous orange disks that were crossing the sky and that so many times on holiday nights he had contemplated with childish fascination from the courtyard of the curlews. In the last open salon of the tumbledown red-light district an accordion group was playing the songs of Rafael Escalona, the bishop’s nephew, heir to the secrets of Francisco the Man. The bartender, who had a withered and somewhat crumpled arm because he had raised it against his mother, invited Aureliano to have a bottle of cane liquor, and Aureliano then bought him one. The bartender spoke to him about the misfortune of his arm. Aureliano spoke to him about the misfortune of his heart, withered and somewhat crumpled for having been raised against his sister. They ended up weeping together and Aureliano felt for a moment that the pain was over. But when he was alone again in the last dawn of Macondo, he opened up his arms in the middle of the square, ready to wake up the whole world, and he shouted with all his might:
“Friends are a bunch of bastards!?
Nigromanta rescued him from a pool of vomit and tears. She took him to her room, cleaned him up, made him drink a cup of broth. Thinking that it would console him, she took a piece of charcoal and erased the innumerable loves that he still owed her for, and she voluntarily brought up her own most solitary sadnesses so as not to leave him alone in his weeping. When he awoke, after a dull and brief sleep, Aureliano recovered the awareness of his headache. He opened his eyes and remembered the child.

padding-bottom: 66.56%;">世紀文學經典:《百年孤獨》第20章Part6

直到此刻,奧雷連諾·布恩蒂亞才感到自己多麼熱愛自已的朋友們,多麼需要他們,爲了在這一瞬間能和他們相處一起,他是願意付出任何代價的。他把嬰兒安放在阿瑪蘭塔·烏蘇娜生前準備的搖籃裏,又用被子矇住死者的臉,然後就獨自在空曠的小鎮上躑躅,尋找通往昔日的小徑,他先是敲那家藥房的門。他已經好久沒來這兒了,發現藥房所在地變成了木器作坊,給他開門的是一個老太婆,手裏提着一盞燈。她深表同情地原諒他敲錯了門,但執拗地肯定說,這兒不是藥房,從來不曾有過藥居,她有生以來從沒見過一個名叫梅爾塞德斯的、脖子纖細、睡眠惺怪的女人。當他把額頭靠在博學的加泰隆尼亞人昔日的書店門上時,禁不住啜泣起來,他懊悔自己當初不願擺脫愛情的迷惑,沒能及時爲博學的加泰隆尼亞人的逝世哀悼,如今只能獻上一串串悔恨的眼淚。他又揮動拳頭猛擊“金童”的水泥圍牆,不住地呼喚着皮拉·苔列娜。此時,他根本沒有注意到天上掠過一長列閃閃發光的橙黃色小圓盤,而他過去曾在院子裏懷着兒童的天真,不知多少次觀看過這種小圓盤。在荒蕪的妓院區裏,在最後一個完好無損的沙龍裏,幾個拉手風琴的正在演奏弗蘭西斯科人的祕密繼承者———個主教的侄女——拉法埃爾·埃斯卡洛娜的歌曲。沙龍主人的一隻手枯萎了,彷彿被燒過了,原來有一次他竟敢舉手揍他的母親。他邀奧雷連諾·布恩蒂亞共飲一瓶酒,奧雷連諾。 布恩蒂亞也請他喝了一瓶。沙龍主人向他講了講他那隻手遭到的不幸,奧雷連諾·布恩蒂亞也向沙龍主人談了談他心靈的創傷,他的心也枯萎了,彷彿也被燒過了,因爲他竟敢愛上了自己的姑姑。臨了,他們兩人都撲籟簌地掉下了眼淚,奧雷連諾。 布恩蒂亞感到自己的痛苦霎那間消失了。但他獨自一人沐浴在馬孔多歷史上最後的晨曦中,站在廣場中央的時候,禁不住張開手臂,象要喚醒整個世界似的,發自內心地高喊道:
“所有的朋友原來全是些狗崽子!”
最後,尼格羅曼塔把他從一汪淚水和一堆嘔出的東西中拖了出來。她把他帶到自己的房間裏,把他身上擦乾淨,又讓他喝了一碗熱湯·想到自己的關心能夠安慰他,尼格羅曼塔便一筆勾銷了他至今還沒償還她的多日情場之賬,故意提起自己最憂愁、最痛苦的心事,免得奧雷連諾。 布恩蒂亞獨自一人哭泣。翌日拂曉,在短暫地沉睡了一覺之後,奧雷連諾。 布恩蒂亞醒了過來,他首先感到的是可怕的頭痛,然後睜開眼睛,想起了自已的孩子。