當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 名著精讀《飄》第一章 第19節

名著精讀《飄》第一章 第19節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

“Ma’s a card!” said Brent with loving approval. “You can always count on her to do the right thing and not embarrass you in front of folks.”

名著精讀《飄》第一章 第19節

“媽媽可真有辦法!"布倫特衷心讚賞地說。"你可以永遠指望她處事得當,不讓你在衆人面感到難堪。”
 
“Yes, but she’s mighty liable to talk embarrassing in front of Father and the girls when we get home tonight,” said Stuart gloomily. “Look, Brent. I guess this means we don’t go to Europe. You know Mother said if we got expelled from another college we couldn’t have our Grand Tour.”

“對,但是今晚我們回家時,她很可能要當着父親和姑娘們的面讓我們丟臉呢,”斯圖爾特悶悶不樂地說。"聽我說,布倫特。我看這意味着咱們不能到歐洲去了。你記得媽媽說過,要是咱們再被學校開除,便休想參加大旅遊了。”
 
“Well, hell! We don’t care, do we? What is there to see in Europe? I’ll bet those foreigners can’t show us a thing we haven’t got right here in Georgia. I’ll bet their horses aren’t as fast or their girls as pretty, and I know damn well they haven’t got any rye whisky that can touch Father’s.”

“這個嘛,咱們不管它,見鬼去嘛!是不是?歐洲有什麼好玩的?我敢打賭,那些外國人拿不出一樣在咱們佐治亞還沒有的東西來。我敢打賭,他們的馬不如咱們的跑得快,他們的姑娘不如咱們的漂亮,並且我十分清楚,他們的哪一種威士忌都不能跟咱爸的酒相比。”
 
“Ashley Wilkes said they had an awful lot of scenery and music. Ashley liked Europe. He’s always talking about it.”

“但艾希禮·威爾克斯說過,他們那裏有非常豐富的自然風景和音樂。艾希禮喜歡歐洲。他經常談起歐洲。”


 
“Well—you know how the Wilkes are. They are kind of queer about music and books and scenery. Mother says it’s because their grandfather came from Virginia. She says Virginians set quite a store by such things.”

“唔,你該知道威爾克家的是些什麼樣的人。他們對音樂、書籍和風景都喜愛得出奇。媽媽說那是因爲他們的祖母是弗吉尼亞人。她說弗吉尼亞人是十分重視這類東西的。”
 
“They can have ‘em. Give me a good horse to ride and some good licker to drink and a good girl to court and a bad girl to have fun with and anybody can have their Europe. ... What do we care about missing the Tour? Suppose we were in Europe now, with the war coming on? We couldn’t get home soon enough. I’d heap rather go to a war than go to Europe.”
“讓他們重視去吧。我只要有好馬匹,有好酒喝,有好的姑娘追求,還有個壞姑娘開玩笑,就任憑別人賞玩他們的歐洲好了。……咱們幹嗎要惋惜什麼大旅遊呢?就算我們如今是在歐洲,可戰爭發生了怎麼辦?要回家也來不及呀。我寧願去打仗也不想到歐洲去。”

“So would I, any day. ... Look, Brent! I know where we can go for supper. Let’s ride across the swamp to Abel Wynder’s place and tell him we’re all four home again and ready for drill.”

“我也是這樣,隨時都可以。……喏,布倫特,我想起可以到哪兒去吃晚飯了。咱們騎馬越過沼澤地,到艾布爾·溫德那裏去,告訴他我們四人又都回到了家裏,準備去參加操練。”


oval n. 批准, 認可, 同意, 贊同

She smiled her approval.
她以微笑表示同意.

le adj. 有義務的,應負責的,有...傾向

Every man is liable to error.
人人都可能犯錯誤。

mily ['glu:mili] adv. 黑暗地, 沮喪地

p n. 沼澤,溼地 v. 淹沒,陷於沼澤

In the swamp we were beset by mosquitoes.
我們在沼澤地受到蚊子的圍攻。