當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 熬夜缺覺難補回 週末睡懶覺易變遲鈍

熬夜缺覺難補回 週末睡懶覺易變遲鈍

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次
After hard week’s work, you might think that spending Saturday morning snuggled up under the duvet will help you catch up on your sleep.

一連五天把你累得夠嗆,你或許認爲,在週六的整個早晨都賴在被窩裏睡懶覺也許能幫助你補回些瞌睡來。

But you’d be wrong. A weekend lie-in doesn’t make up for the hours of shut-eye lost by burning the candle at both ends in the days before, scientists say.

但是你錯了,科學家稱,週末睡懶覺其實也很難將你在前幾天熬更守夜所失去的睡眠時間彌補回來。

padding-bottom: 57.24%;">熬夜缺覺難補回 週末睡懶覺易變遲鈍

Performance deteriorates when sleep is regularly restricted to six hours per night – and does not improve after two nights of ‘recovery’ sleep, the U.S. study found.

一項美國的健康研究發現,若每晚的睡眠時間不足六小時的話,將影響到白天正常的生活,而由此所造成的後果是連着兩個晚上的“恢復性睡眠”也無法補救的。

While having a lie-in helps people feel a bit more clear-headed, they are still slow and clumsy.

睡懶覺可能會使得人們感到些許清醒,不過事實上他們的反應和思維還是很緩慢和遲鈍的。

Researcher Alexandros Vgontzas, a sleep expert and professor of psychiatry, monitored young men and women who spent 13 consecutive nights in his sleep lab.

研究員Alexandros Vgontzas是睡眠領域和專家和精神病學教授,它在實驗室中觀測了年輕的男性女性連續13天的睡眠情況。

They slept eight hours per night for the first four nights.

在前四個晚上,受測者的睡眠時間達到了8小時每晚。

After that, their sleep was restricted to six hours per night for six nights, followed by three ‘recovery nights’ of ten hours’ sleep.

在這之後,他們的睡眠時間被縮短到了6小時每晚,並且持續了6天的時間,此後又進行了3天的“恢復性睡眠”,每晚的睡眠時間達到了10個小時。

Dr Vgontzas, of Penn State College of Medicine in Pennsylvania, said: ‘After one work week of mild sleep deprivation, two recovery nights were adequate in improving sleepiness but not performance.

賓夕法尼亞州立大學醫學院的Vgontzas教授說:“在經過了一週的因工作繁忙而造成的隨眠不足之後,連續兩晚的‘恢復性睡眠’或許能改善嗜睡的情況,但是對於睡眠的質量幫助不大。”

‘The usual practice of extending sleep during the weekend after a busy work week associated with mild sleep loss is not adequate in reversing the cumulative effects on cognitive function resulting from this mild sleep deprivation.’

“在結束了一週的忙碌之後,人們會延長在週末的睡覺休息的時間,但這一做法並不能彌補所失去的睡眠時間,也不能緩解由於輕度睡眠兒造成了效應。”

But there is some good news – at least for men who find it hard to get out of bed at the weekend.

不過對於那些在週末時,感到起牀是件困難的事的男性也有一個好的消息。

The research shows that they are less able to cope with lack of sleep than the fairer sex – meaning that if anyone deserves a late start in the morning, they do.

研究顯示,男性不大能夠適應由於睡眠不足兒造成的影響,也就是說,他們是有理由賴在牀上不起的人。

This could be because slow-wave, or ‘deep sleep’, benefits women more than men, the Associated Professional Sleep Societies’ annual conference heard.

這種現象的原因是,女性要比男性更容易從慢波睡眠,也就是“深度睡眠”中獲得休息,科學家們在聯合專業睡眠協會的年度會議上發佈了這一消息。

Dr Vgontzas added: ‘In women, but not in men, deep sleep appeared to have a protective effect. Women with a higher amount of deep sleep can handle better the effects of one work week of mild sleep deprivation, and their recovery is more complete after two nights of extended sleep.’

Vgontzas教授還指出,“‘深度睡眠’在女性身上表現出了一定的保護作用,而在男性身上則體現不出這種效果。優質的‘深度睡眠’可以幫助女性緩解一週以來工作所造成的影響,連續兩晚的延長睡眠後,也能更好的恢復精力。”

But women should not give up their lie-ins without a fight.

但這並不意味着女性就沒有理由睡懶覺了。

A previous study, conducted by Warwick University and University College London, concluded that lack of sleep could be linked to heart problems in women.

英國華威大學和倫敦大學學院在之前所進行的一項研究表明,睡眠不足有可能導致女性的心臟問題。

And research published yesterday found that a woman’s inability to fall asleep can be bad for marriage. Insomniac husbands, however, do not have the same detrimental effect on wedded bliss.

在昨天所公佈的一項報告中,稱睡眠能力不佳的女性或將危及到到婚姻的幸福,然而失眠的丈夫似乎對於婚姻幸福並沒有太大的影響。