當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 男人主動獻殷勤背後隱藏災難

男人主動獻殷勤背後隱藏災難

推薦人: 來源: 閱讀: 6.93K 次
Buying a bunch of flowers has always been seen by men as a pretty reliable way of showing your wife or girlfriend that you love them.

對於男性來說,買束鮮花獻給自己的妻子或女友看起來也許是個不錯的方法,展示自己的情深意切。

But a survey released today shows women have other ideas.

不過今天公佈的一份調查則顯示,女士們似乎都不大領情。

padding-bottom: 75%;">男人主動獻殷勤背後隱藏災難

Three quarters of females admit they are suspicious when their man turns up out-of-the-blue clutching a big bouquet.

有75%的女性承認,當她們的男人們無端端的抱着一大捧花出現時,女士們通常會疑心四起。

The research also revealed that many women believe a box of chocolates means their other half has lied about something, and a candlelit dinner leads to suspicions that a man is about to break some bad news.

該研究還發現,許多女性相信,一盒巧克力意味着另一半對某些事說了謊,一次燭光晚餐則不禁讓人聯想,男方是不是要公佈什麼糟糕的消息。

Men should stick to buying cakes and takeaways as they are the only gifts guaranteed not to spark suspicion. A woman's level of suspicion also increases in proportion to the cost of the gift - which is good news for those on a budget.

只有當男士們買些蛋糕或者外帶快餐式,這些所謂的“禮物”纔不會致使女性們“胡思亂想”。並且,女性懷疑的心態還會隨着禮物的價格的升高而增大,對於那些節儉的人來說,這或許是個好消息。

男人主動獻殷勤背後隱藏災難 第2張

The worries emerged in a study of 1,500 men and 1,500 women in long-term relationships, by bakers Greggs.

這次研究調查了1500名男性與1500名女性,她們均處於長期的穩定戀愛關係中。

Spokesman Graeme Nash said: 'You might have the best intentions, but buying your partner a surprise gift can get you in hot water.

研究者稱:儘管你一腔熱情與好意,但是你所買的這些意外驚喜的禮物也有可能讓你陷入水深火熱之中。

'Even the romantics amongst us are being put off; with half of all men admitting to not buying a gift for fear their generosity would be misunderstood.

“儘管人人都想沐浴在浪漫的情調之中,不過還是有一半的男性表示,買禮物送給對方是,還是擔心自己的慷慨大方招致不必要的誤會。”

'The more indulgent the gift the greater the suspicion it seems.

“越是闊綽大手筆的禮物越是使人產生更大的懷疑。”

男人主動獻殷勤背後隱藏災難 第3張

'The common misconception is that only cheats treat their partners with expensive gifts, so if you want to sweet talk your partner the best way to say it is with a piece of cake.'

“大家通常都有這樣的誤解,越是送貴的禮物越是有隱情。所以如果你想與自己的伴侶濃情蜜意的話,還是買些例如蛋糕這樣的禮物吧。”

Despite the figures most women said a gift left them feeling happy and appreciated.

儘管大多數的女性認爲收到禮物會讓她們感到歡樂和期待。

Of the men polled nearly half said they had stopped buying gifts for a partner in the past in case it lead to paranoia.

但是參與投票的近一半的男士們表示,爲了引起女方不必要的胡思亂想,他們已經不再爲對方購買禮物了。

More than a quarter of women said their partner had handed over a gift in the past after doing something wrong.

有超過百分之二十五的女性表示,自己的伴侶曾經在做了錯事之後獻上禮物最爲補償。

And one in three said they have been given a gift as an apology by their other half.

還有三分之一的人表示,自己曾經收到過另一半作爲道歉的象徵而送出的禮物。

男人主動獻殷勤背後隱藏災難 第4張

On average men treated their partners to three surprise gifts every year but a quarter of men say they never buy unexpected gifts for their other half.

平均誰來,男性會在一年當中給愛人送上三次意外驚喜的禮物,但有近四分之一的男士們表示自己從來不會給另一半買意想不到的禮物。

Food psychologist Dr Christy Fergusson believes people view cakes as an innocent treat to be shared.

食物心理學家Christy Fergusson表示,人們將蛋糕認爲是一種單純的分享。

She added: 'It's quite worrying that we're so suspicious and paranoid. 'Maybe if we all treated our partners more often we'd be more likely to accept the sentiment rather than start worrying. '

她說:“猜忌和懷疑對誰來說都是件苦惱的事情,可能只有當我們頻繁的送出禮物,好讓對方接受這種的感覺,而不是擔心。”