當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 驚呆了!臉書承認和華爲共享用戶數據!

驚呆了!臉書承認和華爲共享用戶數據!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

Facebook Inc has said it has data-sharing partnerships with at least four Chinese companies including Huawei, the world's third largest smartphone maker, which has come under scrutiny from US intelligence agencies on security concerns.
臉書公司表示,它與至少四家中國公司建立了數據共享的合作伙伴關係,其中包括世界第三大智能手機制造商華爲,而華爲因安全問題正處於美國情報機構的監視中。

padding-bottom: 78.13%;">驚呆了!臉書承認和華爲共享用戶數據!

The social media company said Huawei, computer maker Lenovo Group, and smartphone makers OPPO and TCL Corp were among about 60 companies worldwide that received access to some user data after they signed contracts to re-create Facebook-like experiences for their users.
這家社交媒體公司表示,全球約有60家公司與其簽署了合同,爲用戶再現類似臉書一樣的體驗,在那之後這些公司就可以訪問臉書的部分用戶數據,其中包括華爲、電腦製造商聯想以及智能手機制造商OPPO公司和TCL公司。

Members of Congress raised concerns after the media reported on the practice on Sunday, saying data of users' friends could have been accessed without their explicit consent.
媒體於星期天報道了這一情況之後,這引起了國會議員們的擔憂,他們表示,用戶朋友們的數據可能會在他們未明確同意的情況下被訪問。

Facebook denied that and said the data access was to allow its users to access account features on mobile devices.
臉書公司否定了這一說法稱,數據訪問是爲了讓其用戶可以使用移動設備上的賬戶功能。

More than half of the partnerships have already been wound down, Facebook said.
臉書公司還表示,超過一半的合作關係已逐步終止。

It said on Tuesday it would end the Huawei agreement later this week. It also said it was ending the other three partnerships with Chinese firms as well.
星期二臉書公司稱,這周晚些時候它將終止與華爲的合作協議。該公司還表示它也將終止與其他三家中國公司的合作協議。

Chinese telecommunications companies have come under scrutiny from US intelligence officials who argue they provide an opportunity for foreign espionage and threaten critical US infrastructure.
中國通信公司受到了美國情報機構官員的密切關注,他們表明這些公司將爲外國的間諜活動創造機會,而且還會威脅到美國重要的基礎設施建設。

A Facebook executive said the company had carefully managed the access it gave to the Chinese companies.
臉書公司的一位高管表示,該公司謹慎管理了向中國公司開放的訪問權限。

Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said she would not comment on cooperation between companies and knew nothing of the situation.
中國外交部發言人華春瑩表示,她不會對公司之間的合作做出評論,而且她對這一情況一無所知。

"But we hope that the US side can provide a fair, transparent, open and friendly environment for Chinese companies' investment and operational activities," Ms Hua told reporters.
“不過我們希望,美方可以爲中國公司的投資和運營活動提供一個公平、透明、開放且友好的環境,”華女士告訴記者。

The Pentagon in May ordered retail outlets on US military bases to stop selling Huawei and ZTE phones, citing potential security risks.
五月美國國防部下令,考慮到潛在的安全風險,美國軍事基地的零售店禁止出售華爲手機和中興手機。

ZTE was not among the firms that received access to Facebook data, but it has been the subject of US national security concerns.
中興並不在可以訪問臉書數據的公司之列,但它也是美國國家安全問題的關注對象。