當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 沒零錢?乞討者自帶二維碼大綱

沒零錢?乞討者自帶二維碼大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

有時候碰上乞討者問你伸手要錢,或許你也說過“沒零錢”這些話來搪塞,但現在,在濟南街頭,再說沒零錢,可別怪行乞者使出“絕招”了! 那就是掃碼支付!有網友留言稱,這不光亮瞎了雙眼,而且感覺自己的智商受到了極大的侮辱。

Beggars in eastern China have improved their takings by accepting donations via mobile phone.
中國東部地區一些乞討者的收入有所增加,因爲他們接受手機支付的捐款。

沒零錢?乞討者自帶二維碼

Pictures of a beggar with a printout of a QR code — a type of barcode — round his neck in Jinan, Shandong province, have raised eyebrows after appearing on social media. The man is among several beggars accepting cash-free payments in the city. He is said to have a mental illness and was given the QR code by his family.
山東省濟南市的一名乞討者把二維碼打印出來掛在胸前,這張照片被人上傳到社交網絡上,讓人們驚歎。他是濟南市多名接受非現金支付的乞討者之一。據稱他患有精神疾病,二維碼是他家裏人給他做的。

In China’s increasingly cashless society, the code allows passers-by to donate by scanning the code with their phone. Beijing News said: “A beggar armed with a smartphone and adept in operating his or her account is probably not a person that is really in need. Technology is supposed to make life and work easier, but should never become a means for those who want to thrive without making any contribution to the world.”
中國日益步入無現金社會,二維碼讓路人可以用手機掃碼的方式捐錢。《新京報》稱:“有智能手機還會使用手機支付的人可能不是真正需要幫助的人,科技應該讓生活和工作更加便利,而不是成爲不勞而獲的手段。”

It urged people to “boycott these professional beggars” and said that the police should prevent them from harrassing others.
《新京報》敦促人們“抵制職業乞討者”,並稱警察應該防止他們騷擾別人。

As many as 60 percent of China’s 700 million internet users make payments via their phone, using Wechat, which is owned by Tencent, or its rival Alipay, owned by Alibaba. Wechat users need only to have a mobile phone number to register and accept payments, which can be linked to a bank account or used to spend directly from the phone.
中國7億網民中多達60%都使用手機支付,他們使用騰訊微信,或者阿里巴巴支付寶。微信用戶只需要手機註冊就可以接受付款,賬號與銀行卡綁定或直接用手機消費。

Some social media users praised the beggar. “Even beggars are keeping up with the times. There is no excuse for ordinary people like us,” one wrote on Weibo. Others were less kind. “I wouldn’t give a penny to him,” one wrote. “He’s capable of working and walking, not to mention using a smartphone.”
一些社交網絡用戶稱讚這名乞討者。有網友在微博上寫道:“連乞討者都與時俱進,我們還有什麼理由不努力呢。”還有些人就沒這麼友好了,“我一分錢都不會給他,他有能力工作,也有能力走動,更不要說使用智能手機了。”