當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒:化石燃料時代的終結?

外媒:化石燃料時代的終結?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

The G7 has called for a transformation of electricity generation towards clean sources by 2050.
七國集團峯會呼籲到2050年爲止要完成從電力生產到清潔能源的轉變。

They said fossil fuel should not be burned in any sector of the economy by the end of the century.
七國集團峯會稱,截止本世紀末,化石燃料不應應用於任何一個經濟部門。

Their targets are not binding - but they send a clear message to investors that in the long term economies will have to be powered by clean energy.
七國集團的目標並沒有約束力,但對投資者清晰明確地傳達了訊息,即從長遠看,各經濟體將由清潔能源驅動。

The world's leaders have effectively signalled the end of the fossil fuel era that has driven economies since the Industrial Revolution.
世界領導人適時有效地發出了訊號,終結了自工業革命起就驅動各經濟體的化石燃料時代。

padding-bottom: 64.84%;">外媒:化石燃料時代的終結?

This is a seismic shift - and an acknowledgement from the leaders, prompted by Angela Merkel, of the scale of the threat from climate change.
這是一個巨大的轉變,也是領導人們對氣候變化所帶來威脅的認知,由德國總理默克爾發起。

The G7's mid-century target is for emissions to be cut 40-70% globally compared with 2010.
七國集團的目標是到本世紀中葉,相比2010年,全球排放量減少40-70%。

The G7 also accepted that rich nations would need to help poorer countries - especially in Africa - develop using clean technology, and adapt to inevitable changes to climate in the future.
七國集團表示發達國家將協助欠發達國家----尤其非洲國家,助其開發使用清潔能源,適應未來的氣候變化。

They have promised to address risks from weather disasters that may become more serious as the climate heats and they say they will help with insurance and protection for the poorest.
七國集團承諾,會隨氣候變暖重點關注天氣災害所帶來的風險,稱會對最窮困地區施以保險救助和保護。

The leaders also promised to strengthen cooperation over energy efficiency and work together with other interested countries to co-ordinate clean energy research, development and demonstration - as urged by the UK's climate ambassador David King.
七國領導同樣承諾將就能源效益加強合作,英國氣候大使大衛·金力促攜手相關國家共同研究清潔能源的研發和示範使用。

The resolutions will feed into the meeting of world leaders to seal a global deal on climate later this year in Paris. A positive outcome there is now more likely.
接下來,世界領導人將把上述決議納入會議議程,就氣候問題達成全球一致,會議將於今年在巴黎召開。

But huge questions remain. Some scientists and environmentalists accused the G7 of reckless complacency by suggesting that we can afford to burn fossil fuels at all past 2050.
但仍有嚴峻的問題尚未解決。科學家和環保主義者指責七國集團對形勢盲目樂觀,會想當然地認爲到2050年我們還有化石燃料可燒。

On the other hand there are worries from some developing countries about the suggestion that coal should be phased out. It is not clear how poor nations are to be persuaded to ignore the cheapest fuel available in their attempts to develop.
另一方面,面對逐步停用煤燃料的建議,部分發展中國家心存擔憂。目前尚不明將如何說服欠發達國家棄用煤這一最爲價廉的燃料,畢竟其尚有待發展。

The cost of solar energy is plummeting, and is now competitive with coal in some parts of the world, but it has not yet shown that it can power industries on a large scale.
太陽能的成本不斷下降,在世界部分地區與煤能源形成競爭,但尚不能大規模爲工業提供能源。