當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 毀經典達人 原著粉炮轟於正版神鵰俠侶

毀經典達人 原著粉炮轟於正版神鵰俠侶

推薦人: 來源: 閱讀: 4.66K 次

As many predicted, the new TV version of The Return of the Condor Heroes, adapted by controversial domestic screenwriter Yu Zheng, has proven worries that the show would turn out to be a vulgar mess possessing little artistic value completely true. Although previously Yu has managed to weather the controversies about his work without much damage, this time he might not be so lucky since the group he is upsetting are dedicated fans of revered wuxia (Lit: martial hero) novelist Jin Yong (Louis Cha).

如大多數人所預料的那樣,備受爭議的國內編劇於正所改編的《神鵰俠侶》印證了之前的擔憂:這注定是一部低俗混亂沒有一點藝術價值的LOW劇。雖然在之前,於媽想法設法讓他的作品不淹死在口水戰裏從而扭轉爭議,但是這一次他可能就沒那麼幸運了,因爲他燉的這鍋黑暗料理惹惱了那批忠實的金庸原著粉。

With the adaptation led by such a controversial screenwriter, fans of Jin Yong's Condor Heroes began lamenting the story's fate even before the show began production. As production images of the show's lead actress Michelle Chen began to circulate around the Internet, criticism and even calls to boycott the show began to overshadow the production.

有這樣一位備受爭議的編劇寫出的新版神鵰,甚至從劇開始製作時,金庸小說的原著粉就開始沉痛哀悼被毀掉的原版故事。當新版神鵰的主演陳妍希劇照一公開,關於她的吐槽抨擊就開始在網絡上蔓延,甚至呼籲大家聯合抵制這部劇來捍衛原著的光輝。

毀經典達人 原著粉炮轟於正版神鵰俠侶

Too much girl next door

太鄰家女孩(土包子氣)了!

"That's the fattest Xiaolongnü (little dragon lady) I've ever seen!" "It's sad that such a supreme wuxia classic has been reduced to a nauseous love story!" - Comments such as these swept the Internet almost instantly after the show premiered. And for good reason: The show is filled to the brim with bad writing, cheaply made actions scenes and a story that completely departs from the novel.

“這特麼是我見過最圓潤的小龍女!”“這部超經典武俠鉅作變成了一個噁心的愛情故事,好桑感!”——該劇一首播,像這樣的評論幾乎在瞬間就席捲了網絡。因爲有正當的理由:該劇由劣質的劇本構成,五毛錢打鬥畫面,加上和一個與原著嚴重不符的故事腳本。

One of the biggest problems with the show comes from the casting choice for the main character. In the novel, Xiaolongnü is described as pure, pretty, quiet and elegant young woman. From the early 1983 series to the 1995 version staring Carman Lee - regarded as the defining depiction of the character - and further on to the more recent 2006 mainland version played by Liu Yifei, an actress's looks and temperament have always been seen as primary requirements for playing this leading role. Chen's appearance as the cool and collected Xiaolongnü has been a disaster for Condor Heroes, as viewers are having a difficult time connecting Chen with the image depicted in the classic novel or previous series.

該劇最大的一個問題就是主角的選人上。在小說中,小龍女被描述成一位純潔美麗又安靜優雅的年輕女子。從早期的1983年的版本到1995年李若彤版本——都被認爲精準還原了該人物——近數到2006年劉亦菲的版本,演員的樣貌和氣質就成爲了飾演改角色的首要條件。陳妍希的外貌來飾演波瀾不驚氣定神閒的小龍女簡直是個災難,觀衆實在難以把她和原著亦或前幾個版本的小龍女形象聯繫到一起。

Twisted romance

卑劣的羅曼史

While different from what we think of when it comes to modern romance, the chivalrous love between Xiaolongnü and Yang Guo is the emotional core of the original novel. However, under Yu's pen, not only has Xiaolongnü's image been destroyed, Yang too has been distorted almost beyond recognition. Gone is single-minded youth from the original novel. He has been replaced by sauve and lecherous guy who comes across as willing to run off with any woman he meets.

當它變成一個現代愛情故事的時候,一切和我們想象的都不同了,楊過和小龍女之間充滿俠義精神的戀愛是原著小說的精神內核。然而,在於媽筆下,不僅僅小龍女的形象被毀了,楊過也被扭曲到幾乎認不出來。原著小說中的他是個專心又純情的少年。但是新版裏他給人的印象變成了見一個愛一個的淫蕩小夥子。

Even more distracting and annoying are the several smaller romances among secondary characters that Yu has come up with out of the blue. By forcing romances on characters who were never involved in a romantic plotline in the book, Yu has successfully erased these characters' original chivalrous nature, replacing it with something that is barely recognizable.

更讓人分心和惱人的事,於正出乎意料的想出了一些配角的小戀愛故事。原著裏完全沒有愛情糾葛的角色,於媽成功地抹去了這些角色原有的俠義精神,加強了原著裏從來沒有的愛情戲份,添加了幾乎沒有辨識度的成分。

Death of chivalry

俠義精神的死亡

For decades Chinese people have loved to read or watch adaptations of Jin Yong's works because of his emphasis on the chivalrous spirit that defines a wuxia novel. For example, In The Return of the Condor Heroes, there is a scene in which Guo Jing, Yang Guo's uncle tells Yang the two-fold purpose behind learning kung fu: helping people in distress and protecting the nation and its people. This not only reveals the chivalrous nature of the characters in the novel, but also of the author himself.

幾十年來,中國人都很喜歡閱讀或者觀看金庸作品的改編,因爲他着重描寫的俠義精神是他武俠小說的精髓。舉個例子,在《神鵰俠侶》中,郭靖和楊過的叔叔告訴過兒學習武功背後的雙重目的:幫助深陷困境的人,保衛國家和人民。這表明的不僅僅是其小說裏的俠義精神,也是作者自己的俠義精神。

But in Condor Heroes, Yang Guo is more interested in finding love than he is in helping others. This complete disregard of Jin Yong's spirit has irritated not only audiences but also well-known writers. Mainland wuxia author Duguyi, who is also an experienced researcher into the works of Jin Yong, has called on the public to boycott the show to send a message that such works have no place in the market.

但是在新版《神鵰俠侶》裏,楊過對談戀愛的興趣比幫助別人熱心的多。這完全是無視了金庸小說的精神核心,惹惱的不僅僅是觀衆,還有知名寫手。大陸武俠作家,同時也是一位經驗豐富的金庸作品研究員獨孤意,呼籲公衆抵制這部劇,發出信息說道這樣的作品完全不會有市場。