當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 凱莉米洛戀上好萊塢最危險花花公子

凱莉米洛戀上好萊塢最危險花花公子

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

Nobody could deny that Kylie Minogue and Andre Balazs make a handsome couple. Balazs, a man about town best known for his celebrity-studded restaurants and hotels, is tall and dark with a penchant for suave suits and a touch of Gene Kelly in his muscular build and grace.
凱莉·米洛和安德烈·巴拉斯在一起的話,沒人會否認兩人是養眼的一對兒。巴拉斯高高的個子、黝黑的皮膚,穿上西服體型和風度有點吉恩·凱利的感覺,他擁有的餐館和酒店裏經常是明星雲集。

So could Hungarian-born Balazs, an eligible 57-year-old worth £300 million, be the answer to Kylie’s romantic woes? That seems extremely doubtful, given his status as one of Hollywood’s most eligible, but toxic, bachelors.
那麼這位出生於匈牙利、今年57歲、身家3億英鎊的鑽石王老五會不會是凱莉坎坷情路的終結者呢?這實在讓人懷疑,因爲巴拉斯是好萊塢最鑽石也最花心的王老五。

Let’s not forget that Kylie had her heart broken by cheating Gallic actor Olivier Martinez in 2007 and took years to recover.
2007年的時候凱莉曾因奧利維耶·馬丁內茲而傷透了心,花了好幾年的時間才慢慢恢復。

padding-bottom: 63.53%;">凱莉米洛戀上好萊塢最危險花花公子

It is hard to see in what world Balazs, who makes Martinez look like an amateur in the love stakes, could be the man to give Kylie the security she clearly craves.
而與巴拉斯相比,馬丁內茲簡直就是情場上的業餘選手,所以凱莉真的能從巴拉斯那獲得渴望已久的安全感麼?這還真是難說。

One has only to glance at the roll-call of rich, famous and beautiful women he has romanced and parted from to work that one out. From Renee Zellweger to Sharon Stone, it seems there is no female celebrity who has not fallen at his feet at the merest flash of his dazzling smile.
只需看看巴拉斯曾經約會、分手過的衆多富有知名的漂亮女星的名字就知道了。從蕾妮·齊維格到沙朗·斯通,貌似是沒有女明星能夠抵擋住巴拉斯那具有殺傷力的微微一笑的。

Only last month he was spotted unloading a truckload of charisma at the feet of Pippa Middleton, who was all giggles and hair-flicks over lunch at the Firehouse.
就在上個月巴拉斯還被看到在他的餐館用午餐時,使出渾身解數討好皮帕·米德爾頓,逗得皮帕笑得花枝亂顫。

His former girlfriends include film star Uma Thurman, singer Courtney Love and actresses Renee Zellweger, Sharon Stone and Cameron Diaz.
巴拉斯的前女友還包括影星烏瑪·瑟曼,歌手科特妮·洛芙,以及女演員蕾妮•齊維格、沙朗·斯通還有卡梅隆·迪亞茨。

That’s to say nothing of his dates with fashionista Daphne Guinness and model Naomi Campbell. Indeed, even rock chick Courtney Love, renowned for her wild ways, once observed that ‘he can be a bad boy’.
他還曾與時尚名媛達芙妮·吉尼斯、模特娜奧米·坎貝爾約會過。連以狂野出名的搖滾女孩科特妮•洛芙都曾說巴拉斯是個“壞男人”。

Now, however, Balazs in the spotlight not for his business but for his personal life, and his new link to Kylie Minogue.
而現在,曾經因生意而出名的巴拉斯這次因爲他的私生活以及他與凱莉·米洛的關係而再次成爲衆人焦點。

Naturally, the pair are being discreet about what may be occurring between them. Kylie’s spokesman had nothing to say on the subject yesterday, nor did a PR for Balazs.
自然,凱莉和巴拉斯對於兩人關係接下來的發展都會十分謹慎。目前爲止他們的發言人都還未對此做出任何迴應。

That’s not to say, of course, that romance is not blossoming now. Though perhaps the real question is not what is happening between them, but whether Kylie is really wise to dine out with the man who has broken the hearts of some of Hollywood’s most beautiful women.
當然這並不是說兩人的這段戀情並未開始。其實目前真正的問題不是兩人之間究竟發生了什麼,而是凱莉在跟這個令很多好萊塢漂亮女星傷透心的男人吃飯時能否保持清醒和理智。