當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 究竟是“生病”還是“疼痛”?各種" болеть"你會區分嗎?

究竟是“生病”還是“疼痛”?各種" болеть"你會區分嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

究竟是“生病”還是“疼痛”?俄語中各種帶前綴的"-болеть"你都會區分嗎?跟着小編一起來辨析一下吧~

padding-bottom: 100%;">究竟是“生病”還是“疼痛”?各種

1、болеть 

+П5 生病,患病

例:

болеть тифом

害傷寒病

болеть воспалением лёгких

得肺炎

②[只用第3人稱] болит,болят 疼痛

例:

голова болит  

頭疼

очень болит ухо  

耳朵裏很痛

 

2、заболевать/заболеть

+П5或無補語 (開始)生病,患上病

例:

Не пей сырой воды: заболеешь.

不要喝生水, 會生病的。

У нас мало чистой воды. Люди начинают заболевать.

我們很缺乾淨的水,不少人都病了。

②[只用第3人稱]-болит,-болят(開始)疼痛,疼起來

例:

У него заболела голова.

他頭疼。

 

3、переболеть   (全體或許多人)都生病;患(許多病)

例:

Мы все переболели гриппом.

我們大家都患過了流行性感冒。

Все дети переболели корью.

所有的孩子都得過麻疹。 

 

4、проболеть 患病若干時間);持續疼痛

例:

проболеть четыре месяца

患病四個月

Глаза проболели целый месяц.

眼睛疼了整整一個月。


5、изболеться〈俗〉(心、心靈)非常痛苦,苦惱不堪

例:

Все сердце изболелось, на тебя глядя.

看着你我真心酸。

Душа изболелась.

心裏非常痛苦。

 

6、наболеть 疼痛加劇

例:

Рана наболела.

傷口疼得厲害了。

На душе наболело.

心裏痛苦已久。

 

7、выболеть  〈口〉經過痛苦而消失;感到非常大的痛苦

例:

Выболело прежнее чувство.

往日的感情淡漠了。

Выболела душа у него.

他心如刀割。

 

8、разбаливаться/разболеться

①害重病;病倒

例:

Он совсем разболелся.

他徹底病倒了。

②劇痛起來

例:

У меня разболелась голова

我頭疼的很厲害。

Зубы разболелись.

牙疼得很厲害。

 

9. приболеть〈口〉生點小病,鬧點小病

例:

Я приболел, мне нездоровится.

我不太舒服。

Твой... зверек не приболел часом?

你的寵物是不是生病了呀?