當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “快速逃開,迅速溜走”,法語怎麼說?

“快速逃開,迅速溜走”,法語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.16K 次

Prendre la poudre d’escampette"

padding-bottom: 53.44%;">“快速逃開,迅速溜走”,法語怎麼說?

快速逃開,迅速溜走

Signification

含義

S’enfuir, se sauver, décamper

逃跑

Origine

表達的來歷

Le mot escampette provient de : prendre l’escampe, lui-même certainement issu de l’occitan escamper qui signifiait se sauver. De plus, l’expression sous-entend également la notion de poudre (poussière), que nos pieds soulèvent lorsque l’on s’enfuit.

“escampette”(名詞,意爲逃走)這個詞出自短語“prendre l’escampe”(逃走,溜走)。而短語“prendre l’escampe”來自奧克方言“escamper”(動詞,意爲逃走)。此外這個短語中的“poudre”(灰塵)暗含了這樣的畫面:那就是我們的擡腳逃跑的時候,會揚起灰塵。

Exemple

例句

"A la fête hier, j'ai aperçu Pierre, mais quand il m'a vu arriver, il a pris la poudre d'escampette... Il avait sans doute peur que je lui demande de me rembourser l'argent qu'il me doit."

“昨天的派對上,我看到了皮埃爾,但是當他看到我走過來的時候,他拔腿就逃開了……可能他在擔心我會找他要他欠我的錢吧。”

Ref:

https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/105/prendre-la-poudre-d-escampette/#:~:text=Le%20mot%20escampette%20provient%20de,l'on%20s'enfuit.