當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 在法留學有哪些隱藏的的工作機會?

在法留學有哪些隱藏的的工作機會?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

本文作者Zeng Tianyang,轉載自“法語人”微信公衆號(ID : fayuren123),本文已獲授權,如需轉載請自行聯繫授權。瞭解更多信息,請掃描文末二維碼。

在法留學有哪些隱藏的的工作機會?

法國吸引了大量的中國學生赴法求學。而中國學生抵法以後,很快就發現,各項生活開支比遠想象中大很多。所以,打工補貼生活,就成了不少學生的選擇。減輕家庭負擔、改善生活質量、自己動手豐衣足食是好事,但是你知道在法國有什麼樣的職位面向學生開放麼?身邊有哪些工作機會,甚至是你一直沒有留意到的?有哪些兼職網站方便查詢信息?這篇文章向你一一道來。

Offres de job étudiant : sept pistes pour travailler sans gâcher ses études

學生工作建議:7個不會影響學習的工作職位

Voici des offres d'emploi 100 % compatibles avec vos études. Attention toutefois à ne pas dépasser les huit heures par semaine si vous voulez passer dans la classe supérieure !

下面這些是能和你的100 % 兼顧學業的工作職位。不過要注意,如果你想在高年級的學習生涯中保證通過率,就不要一週工作超過8小時。

Les étudiants français travaillent de plus en plus jeunes. «Sans doute en raison de la situation économique, il sont très nombreux à occuper un poste dès la première année de licence, mais aussi dès le lycée», affirme Barbara Muntaner, responsable du site du CIDJ, qui publie de nombreuses offres d'emploi pour les jeunes. Selon l'enquête de l'OVE 2014 près de la moitié des étudiants ont exercé une activité rémunérée au cours de l'année universitaire. Mais que ce soit pour améliorer son niveau de vie, acquérir une expérience professionnelle ou devenir indépendant des parents, le risque majeur est de mettre en péril sa scolarité. C'est dans les filières universitaires de lettres-SHS que les étudiants exercent le plus souvent une activité fortement concurrentielle aux études (24 %). C'est pourquoi, il vaut mieux trouver un emploi proche de son lieu d'études avec un nombre d'heures raisonnable», ajoute Barbara Muntaner. Selon la sociologue Bénédicte Froment*, occuper un emploi régulier est positif et «boostant», mais dit-elle, «dépasser le cap des huit heures par semaine peut comporter un risque pour la réussite des examens»

法國學生工作的年齡越來越年輕。“毫無疑問,來自經濟方面的原因,越來越多的法國學生從本科一年級開始工作,甚至還有從高中開始的,”CIDJ網站負責人Barbara Muntaner確認到,她向廣大年輕學生髮布了很多的招聘啓事。“這是根據OVE 2014的調查報告得出的結果,該報告對半數大學期間從事有酬勞工作的學生羣體進行了調查。儘管出發點可能是爲了改善生活,得到專業經歷或者是獲取來自父母之外的經濟獨立,但是對於學生,最大的風險是面臨學業危機。讀文學,人類科學和社會的大學課程的學生,因爲從事非常頻繁的工作而影響學業的比例,佔到24 %。這就是爲什麼最好找到一個離上學地點比較近的工作原因,而且工作時間要得到合理控制,”Barbara Muntaner補充到。社會學家Bénédicte Froment* 認爲,固定的工作是積極和“促進自我”的表現,但是她又提到:“超過每週八小時的工作界限,會有導致考試失敗的風險。”

*«Les effets du travail salarié en première année», par Bénédicte Froment (2012).

*源自Bénédicte Froment 在2012年的報告《第一年帶薪工作的影響》

1.Serveur, réceptionniste, bagagiste: bilingues exigés

1. 服務員,接待員,行李搬運工:雙語要求

Évidemment, il y a McDo! Mais les restaurants, les bars et les hôtels recrutent aussi pour assurer le service du soir ou travailler le week-end. Vous trouverez les annonces sur le site de L'Hôtellerie Restauration, le magazine phare de la profession. L'inscription sur le site est gratuite et ne prend que quelques minutes. Il est possible de sélectionner le type de contrat que vous cherchez: extra, saisonnier, contrat à durée indéterminée. Les hôtels de luxe cherchent régulièrement des bagagistes, commis de salle, réceptionnistes.

顯然,可以考慮麥當勞。但是,餐館,酒吧和旅館也會招聘晚上服務和週末工作的人員。你可以在酒店餐飲的告示中和雜誌上找到工作信息。在網站上註冊是免費的,僅僅需要幾分鐘。你可以選擇合同的種類:臨時傭工,季節工,無固定期限長期合同。豪華酒店會定期招聘行李搬運工,店員,接待員。

«Les restaurants cherchent souvent des étudiants pour remplacer les salariés en congés, durant les week-ends et les vacances. Le plus efficace est de se déplacer, en évitant absolument les heures de repas!» , conseille Frédéric Dupuis, formateur dans une école hôtelière. Enfin, même si vous n'avez aucune expérience, mettez en avant vos qualités: votre sourire, votre ponctualité, votre honnêteté, et bien sûr vos connaissances en langues étrangères, qui peuvent être un vrai plus dans les quartiers touristiques.

“餐廳會在週末和假期的時候,經常性尋找學生來代替有帶薪假的員工。一定的方式是工作時間上的調配,並完全避開吃飯的時間!”旅館業職業學校的培訓師Frédéric Dupuis建議到。最後,如果你沒有相關經歷,可以首先列出你的優勢:微笑友善,準時,誠信,當然你的外語能力,尤其是在旅遊地區這是一張王牌。

2. Employé dans un parc d'attraction: venez avec votre bonne humeur

2. 公園景點的員工:請自帶幽默

La fréquentation des parcs d'attraction est en plein boum. La France compte une vingtaine de parcs (Disneyland Paris, le parc Astérix, le Puy du Fou, le Futuroscope, Vulcania...). Et il y en a un sûrement un près de chez vous. A la rentrée, Disneyland Paris recrute des personnes pour des postes d'animateur-opérateur d'attraction. Les candidats doivent postuler directement sur le site de recrutement de Disneyland Paris,. Le parc parisien recherche à chaque rentrée des étudiants pour des postes de serveur, barman, vendeur, ou pour devenir hôte d'accueil à la vente des tickets. Et c'est tout. Car bien sûr, tout le monde sait bien que c'est le vrai Mickey qui parlera aux enfants, et pas un étudiant déguisé...

公園景點的參觀人數正在暴漲。法國有二十多個公園(巴黎迪斯尼,Astérix公園,Puy du Fou公園,Futuroscope公園,Vulcania公園……)肯定有一個在公園在你附近。在開學季節,巴黎迪斯尼會招聘組織運營人員。候選者可以在巴黎迪斯尼的招聘網址上投簡歷。巴黎公園在每個開學季都在學生中招聘服務員,酒吧招待,銷售員,或者售票處的接待員。就是這樣。當然,要讓大家感覺到,是真正的米奇老鼠在跟兒童說話,而不是化妝的學生...

3. La garde d'enfant: des offres à la pelle

3. 兒童監護:職位多多

A la rentrée, la demande est très forte, surtout dans les grandes ville. Inscrivez-vous sur le site Yoopies qui met en relation les étudiants avec les familles, sans aucune commission. «Soignez votre annonce qui doit être dynamique du style: «On m'appelle Mary Poppins!», et aussi votre présentation», conseille Agnès, qui fait actuellement passer des entretiens pour recruter sa nounou. Mais vous pouvez aussi vous adresser à une agence (Babychou, Familysphère, Kidizen). Si vous parlez anglais couramment, Speaking agency, spécialisée dans le baby-sitting bilingue organise des soiréee de speed recruiting à la rentrée. Concernant la rémunération, selon le siteYoopies, celle-ci varie de 8 à 9 € en moyenne. En théorie, les baby-sitters doivent être déclarés par l'employeur sur le site de l'Ursaf grâce au Cesu (chèque emploi service universel). Mais en pratique, ils sont le plus souvent payés de la main à la main.

在開學季,這種需求是非常多的,尤其是在大城市裏。可以在Yoopies的網址上註冊下,這是連接學生和需求家庭的網站,不收取任何佣金。“注意下你的廣告言辭,風格要充滿活力:' 人們叫我Mary Poppins!'還要注意你的形象,”Agnès建議到,她目前正在通過面試來招聘保姆人員。但是,你也可以通過中介機構來推銷自己(Babychou, Familysphère, Kidizen)。如果你英語流利的話,你可以找Speaking agency這樣的中介機構,該機構專門服務於幫人照看嬰兒的雙語人士,會在開學季組織快速招聘的晚會。關於酬勞,根據Yoopies網站的信息,平均價格大概在8歐到9歐間浮動。理論上,因爲Cesu就業方案(普遍服務就業協議),幫人照看嬰兒的保姆人員,必須通過僱主在Ursaf網站上申報。

4. Le soutien scolaire: même en visioconférence

4. 學業輔導員:尤其是視頻輔導

Vous n'aurez pas de mal à trouver des cours, surtout si vous êtes fort en maths! Vous pouvez poster votre annonce sur le site Superprof ou Scolaridée, si vous êtes un étudiant de grande école. Un cours particulier est payé 15 € de l'heure en moyenne, mais la rémunération peut vite grimper pour des cours de maths. Au niveau lycée, vous pouvez facilement demander 30 € de l'heure. Les agences (Acadomia, Complétude, Anacours, Cours legendre..) recrutent aussi des étudiants à partir du niveau licence. Mais la rémunération est moins intéressante (le prof touchera entre 12 et 20 € de l'heure selon la classe et la région). Enfin, vous pouvez aussi donner des cours par webcam sur le site livementor par exemple. Cette fois, c'est vous qui fixerez vos tarifs, et vous n'aurez même pas à sortir de chez vous, car le cours se fera à distance par ordinateur interposé.

你不難找到需求課程,如果你的數學強的話!如果你是大學校的學生,你可以在Superprof 和Scolaridée網站上張貼你的廣告。每個課程平均每小時的報酬是15 歐,但是數學課的報酬上漲是最快的。對於高中水平的數學課程,你可以輕鬆要求每小時30歐。中介機構(Acadomia, Complétude, Anacours, Cours legendre..)也在本科水平以上的學生。但是報酬要少一些(教授人員根據班級和地區,平均報酬是12歐到20歐之間)。最後,你也可以通過網絡攝像頭來授課,比如在livementor 這樣的網站上。這樣的話,你可以設定你的價格,而且你甚至可以不出門,因爲你可以在聯接的電腦上遠程授課。

5. A l'hyper ou en boutique: oui au travail le dimanche!

5. 在超市或是小商店裏:是在週日上班!

Carrefour est en plein recrutement! La chaîne d'hypermarchés propose plus de 4500 offres de jobs étudiants chaque année, et possède un site dédié.Mais ce n'est pas la seule, et toutes les grandes enseignes sont très friandes de jeunes prêts à travailler en soirée, et le week-end. Choisissez surtout un magasin près de chez vous pour éviter les temps de transport.

家樂福正在全面招聘!每年,這個超市連鎖店會提供超過4500個學生工作職位,通過專有網站招聘。但是這不僅僅是這一家,所有的大型超市都在急着招攬晚上和週末可以上班的年輕人。選擇一家離你近的商場,可以避免交通高峯。

6. Animateur, assistant d'éducation: parfait pour les futurs profs

6. 組織人員,助教:未來教授的理想工作

Avec la réforme des rythmes scolaires, les villes sont en panne d'animateurs. Le plus simple est de postuler directement auprès de sa mairie. L'idéal est évidemment d'avoir le Bafa (brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur), mais tous les postes ne l'exigent pas. Pour les colos et les centres de loisirs, le site Planetanim est la référence du secteur. Sinon, les postes d'assistant d'éducation (pion) peuvent aussi vous intéresser. Ces jobs sont réservés aux étudiants, et il suffit d'avoir le bac, sauf pour être surveillant de nuit en internat, où il faut avoir 20 ans au moins. Bon à savoir, une expérience d'assistant d'éducation permet de passer par la suite les concours internes de l'Éducation nationale.

因爲教學調整改革,各個城市缺乏相關組織人員。最簡單的方法就是在市政府投簡歷。最理想的情況當然是有Bafa認證(組織人員資格能力認證),但是並不是所有的崗位都有這項要求。對於社團和娛樂中心,可以在行業網站Planetanim上查詢信息。 不然,助教的職位(pion) 也是你的選擇之一。這些面向學生的工作,需要有本科的學歷背景,除非是晚上值班宿管職位,而且年齡要求至少達到20歲。需要知道的是助教的工作經驗,能有助於你將來的國家教育部門的內部會考。

7. Musée, château fort, cinéma, théâtre: pour les plus cultivés

7. 博物館,城堡,電影院,劇院:給有學問的人準備的職位

Cela fait maintenant plusieurs années que Maria, étudiante en égyptologie, travaille ponctuellement à la librairie du Musée du Louvre. Si vous cherchez à travailler dans un cinéma, un théâtre (ouvreuse), un musée, le mieux est de postuler directement auprès de l'institution. «Si vous avez des connaissances artistiques, cela peut être un plus, mais ce n'est pas une obligation», note Maria. Consultez aussi le site Profilculture spécialisé dans les offres d'emploi dans le secteur culturel et artistique.

到目前爲止,女學生 Maria已經盧浮宮博物館的圖書室裏認真地工作了好幾年。如果你想要在電影院,劇院裏(女引座員),博物館裏工作,最好的方法是向相關機構直接投簡歷。“如果你有藝術細胞,這是加分項目,但不是必需的,”Maria提到。你也可以通過Profilculture網站來查詢信息,這是個針對文化和藝術行業的職位招聘網站。

 注:本文法文來源:Le Figaro

想系統學好法語的同學,可以參加滬江網校的零基礎到B2直達法語課程

戳這裏去試聽>>

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。