當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 專業解析:朝鮮語和韓語的區別

專業解析:朝鮮語和韓語的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 7.25K 次

哈嘍~ 各位,阿拉來了, 今天我給各位帶來長久以來困擾各位的疑點,“朝鮮語和韓語區別在哪裏?”,是不是非常好奇接下來的內容呢?哈哈,讓我們來一起聊聊!

專業解析:朝鮮語和韓語的區別

目前,在朝鮮半島使用的語言有韓國語和朝鮮語以及在世界各地生活着的600餘萬海外僑胞使用的母語,海外僑胞使用的語言有美洲,歐洲,日本等地的韓國語,和中國朝鮮族的朝鮮語,另外還有中亞等地,前蘇聯地區僑胞使用的高麗話。而中國的朝鮮語和前蘇聯高麗語是以朝鮮的朝鮮語爲基礎的。

朝鮮民族的語言和文字在20世紀30年代經過先驅者的共同努力才得以統一。但是,光復後朝鮮和韓國的國家與民族被分割,單一語言在1948年以後半個世紀,由於兩國的互不交流,成爲分南北兩地區的各自語言。隨着半個世紀的不同政治,社會,文化環境下,兩地區的語言就出現了差異。

首先我們來看一下書寫方面:

第一,朝鮮與韓國的語言規範第一點不同就是在字典上的排列循序不同,和部分原音名稱不同。

韓國是以“ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ  ㅌ ㅍ ㅎ ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ”的循序排列;

朝鮮是以“ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ”的循序排列。

所以兩國的人們互查字典時會有諸多不便。這其中朝鮮規定第一個音是“ㅇ”排在輔音的最末尾,韻尾的“ㅇ”和韓國“ㅅ”之後。名稱方面‘ㄱ, ㄲ, ㄷ, ㄸ, ㅅ,ㅆ’在南韓稱爲‘기역, 쌍기역, 디귿, 쌍디귿, 시옷, 쌍시옷’而在朝鮮稱爲‘기윽, 된기윽, 디읃, 된디읃,시읏, 된시읏’。

第二,在朝鮮與韓國的語言規範中,“ㄴ”或“ㄹ”爲第一音時,標記方法不同。

韓國因爲頭音法則儘量避免頭音是“ㄴ” 或“ㄹ”的情況,而朝鮮依舊用着其漢字發音。所以韓國讀作爲‘여자(女子),연세(年歲), 요소(尿素), 유대(紐帶)’,而朝鮮讀做‘녀자, 년세, 뇨소, 뉴대’。韓國的‘양심(良心), 역사(歷史), 예의(禮儀), 이발(理髮)’在朝鮮語中讀是‘량심, 력사, 례의, 리발’。朝鮮的這些發音與中國語的發音基本一致。另外還有韓國讀做‘낙원(樂園), 내일(明天), 노인(老人), 뇌성(雷聲)’朝鮮讀做‘락원, 래일, 로인, 뢰성’。但是韓國也有時直用漢語音,比如說“몇 리냐?(幾裏啊?)”“그럴 리가 없다.(沒有那種道理)”這樣的用原音標記的,在朝鮮‘궁량(供糧),라사(螺絲), 라팔(喇叭)’也別認同爲是‘궁냥, 나사, 나팔’.這些發音都與韓國一摸一樣。

第三,在朝鮮與韓國的語言規範中兩音相接時是否加音這一點上有所區別。 

韓國語在“固有詞+固有詞”“漢字詞+固有詞”“固有詞+漢字詞”的情況‘나룻배(樹做的船),바닷가(海邊), 햇볕(日光), 빗물(雨水), 냇물(溪水), 깻잎(芝麻葉), 귓병(耳病), 제삿날(祭日), 콧병(鼻病)’等單詞一樣在倆個單詞連接時出另外的一個音,兩個子的漢字詞也有以下六個單詞需發出這一音的。‘곳간(庫間), 숫자(數字), 찻간(車間), 툇간(退間), 횟수(回數)’。

而在朝鮮語的規範中是‘나루배, 바다가, 해볕, 비물, 내물, 깨잎, 귀병, 제사날, 코병’兩個單詞連接時不出格外音。並且兩個音節的漢字詞也沒有發出其他音的規定。

第四(隔寫),在朝鮮與韓國的語言規範中,隔寫的規定,有所差異。

韓國在使用依存名詞時有隔寫,而朝鮮語中這種情況時沒有隔寫,所以在韓國的‘아는 것(知道的)’, ‘할 수 있다(能做到)’,‘먹을 만큼(所能吃的)’, ‘한 개(一個)’, ‘열 살(十歲)’,‘연필 한 자루(一隻鉛筆)’,‘차 한 대(一輛汽車)’, ‘옷 한 벌(一件衣服)’是這樣寫的。

朝鮮是‘그분(那位)’, ‘걷는분(在行走中的那位)’,‘좋은것(好東西)’, ‘그때문에(那個原因)’這樣寫。沒有隔寫。並且結尾詞有‘-형, -식, -적, -용, -급, -성’的時候,和後句是連在一起的,並不分開。就像‘북남고위급정치군사회담(南北高層政治人士會談)’,‘사회주의적자립적민족경제(社會主義自立民族經濟)’一樣。這樣寫,卻沒有隔寫。韓國是按照單詞的的個數進行隔寫而朝鮮是按照單詞的意思進行隔寫。所以像朝鮮民主主義人民共和國創建紀念日一樣的長達16音節的單詞在部分朝鮮字典中可以查到。

第五(標點符號),朝鮮與韓國的語言規範中標點符號也存在着差異。

在韓國有在朝鮮沒有的有中點號( • ), 斜線( / ), 中括號( { } ), 特示標(‘○, ●’)等。反之在朝鮮有韓國沒有的符號有等號( = ), 省略號 ( ...... ), 分號( ; )等。韓國的雙引號(“ ”), 單引號(‘ ’)和 朝鮮的書名號(≪≫),小書名號()是一一對應的。功能大同小異,叫法上有差異的是原句號/句號( . ), 冒號/雙點( : ),大雙引/書名號(“ ”, ≪ ≫), 小雙引/小書名號( ‘’, ), 小括號/雙括號( ( ) ), 大括號/括弧( [ ] ),橫線號/破折號(―), 接合符/連接符( - ), 空缺符/隱藏富( □ )等.前者是韓國的對相應符號的稱法,後者是朝鮮的稱法。

接下來看下詞彙方面:

第一,韓語的外來語、漢字詞要比朝鮮語的詞更多些。

朝鮮(韓國)朝鮮(韓國)  朝鮮(韓國)
가루소젖(분유)牛奶나리옷(드레스)女服단알약(당의정)糖衣藥
목댕기(넥타이)領帶 손기척(노크)敲門양복치마(스커트)裙子
옷벗는칸(탈의실)更衣室인쇄기(프린터)印刷機  점수이김(판정승)勝利
큰물(홍수) 洪水 창가림(커튼)窗簾향참외(멜론)甜瓜

(注:叫法不同。朝鮮叫法都是意思的合成。韓國是直接的漢字詞或外來語)

第二,朝鮮語沒有“開頭音規則”。

朝鮮(韓國)朝鮮(韓國)
녀성(여성)女性락원(낙원)樂園 
래일(내일)明天 로인(노인)老人
내가(냇가)溪水邊 내물(냇물)溪
바다가(바닷가)海邊 배길(뱃길)水路
이발(이빨)牙 눈섭(눈썹)眉毛 
아빠트(아파트)公寓 라지오(라디오)收音機
텔레비죤(텔레비전) 電視그루빠(그룹)組 
뽈스까(폴란드)波蘭 웽그리아(헝가리)匈牙利
윁남(베트남) 越南 마라손(마라톤)馬拉松
빠리(파리)巴黎 필림(필름)膠捲 
땅크(탱크)坦克뻐스(버스)公共汽車

 表達的差異

第三,部分慣用型搭配不同。

대학가기 바쁘다(어렵다)  難                   

눈앞이 새까맣다(캄캄하다)  天黑            

돈키가 높다(값이 비싸다빚이 많다)  價格貴,債多

면목(안면)이 있다  有顏面

역할을 놀다(역할을 하다)  起作用

우리 아이는 골(머리)이 좋다  我家孩子腦袋聰明

以上就是最常見的朝鮮語與韓語的區別,另外,朝鮮語的語調重點在第一個字,韓語則會從低往上推。除了這些如果還有疑問,各位可以私下戳我,作爲對這兩門語言熟悉的人,願意給各位做一一解答!

想標準韓語發音和口語?小編推薦以下能夠提高口語能力的課程:

>>>韓語入門至生活會話進階

>>>韓語外教發音

>>>韓語外教初級口語強化【隨到隨學班】

>>>韓語外教中級口語強化【隨到隨學班】

相關閱讀

韓劇《鬼怪》讓你認識不一樣的“신”

老牙老師的單詞課堂—과연 VS 역시

爲什麼韓國人掛電話常說“들어가세요”?

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。