當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語平假名和片假名的區別

日語平假名和片假名的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

日語中的平假名和片假名大家分得清嗎?今天滬江日語小編即將要分享給大家的是“日語平假名與片假名”,希望能夠對大家有所幫助,有興趣的小夥伴趕快和小編一起來學習一下吧。

日語平假名和片假名的區別

首先日文中的漢字注音是用平假名的 。平假名的作用一定程度上來說,相當於我們漢語中的拼音。但我們漢語是完全使用漢字的。而由於日語是由漢語的一部分發展而來,即不完全的引用,所有如今我們所看到的日語,很多都是由是由日文漢字和平假名一起構成的。

比如“問い合わせる(といあわせる):打聽,詢問”這個單詞,就是由日文漢字和平假名組合而成的。

日文中也有很多完全用漢字來表示的單詞,比如“製品(せいひん):製品,產品”這個單詞就是由我們漢語中的“製品”演化而來的。

而片假名主要用於書寫外來語、擬聲擬態詞,人名、地名和專業術語,或者是表示着重強調等。外來語簡單點說即是,日本原本沒有的,從西方或歐美引進的詞彙,其發音也是由其他國家的語言發音演變而來的。外來語大多是用片假名錶示的。

比如說:“アイスクリーム:冰激凌” , “アメリカ:美國”。

平假名是日本人生活中最主要的常用的語言工具,不過,近幾年在日本的年輕人當中,有用片假名來代替平假名的傾向,並且片假名在日語學習中既是重點,也是難點,所以同學一定要拿出十二分的力氣來努力學習片假名。一般情況下日語中哪個單詞用平假名,哪個單詞用片假名都是固定的,同學只要注意積累就好了。

以上就是滬江日語小編今日想要分享給大家的“日語平假名與片假名”的區別,大家一定要認真閱讀,有效區分日語平假名與片假名。更多日語學習知識,盡在滬江網,趕快關注吧。