如何用日語介紹自己的家鄉
你知道嗎?雖然日語表達千差萬別,但是該順應規律的可千萬蹦馬虎。比如日語在提及自己“家鄉”時會使用“出生地(しゅっせいち)”、“出身地(しゅっしんち)”、“地元(じもと)”、“故郷(ふるさと)”等表達。但是用法上可是有所不同的!
01
出生地(しゅっせいち)
“出生地”是指出生的地方,是法律上承認的、登記在戶口本上的地址。
故郷(ふるさと)
“故郷”也有出生成長的地方的意思,但它是現在移居到其他地方的人說起自己出生成長的地方時所使用的表達方法。
02
出身地(しゅっしんち)
“出身地”的解釋有三種:出生的地方、出生成長的地方、成長的地方。如果出生和成長的地方一樣,那麼出生地和出身地就是一樣的。
父母反覆換工作,住的地方也不停變化的情況下,按照定義,出身地也會變化。
此外,來自某個學校或者曾隸屬於某個組織,也用“出身”這個詞。這是因爲出身地這個詞很大程度上是指在這裏成長,受到這個地方風土人情的影響很大。
03
地元(じもと)
“地元”的意思是所居住的地方或者勢力範圍所在的地方,政治家回到勢力基礎所在的出身地時,說“地元へ帰る”是對的。
但只是回到出生成長的老家時,說“地元へ帰る”本來是錯誤的表達方式,“故郷へ帰る”纔是正確的。
大家覺得上述內容對你的學習有幫助嗎?相關的日語表達大家都學會了吧,在用法不同的基礎上也要靈活的去掌握。可能對一部分人來說,這些知識還是太容易掌握的。那麼就需要我們在平時多多去研究。大家一起好好加油吧!