如何用日語禮貌的拒絕的別人
日本人一向偏愛委婉表達,在日語口語對話時,即使自己不喜歡的事情也不會直接表達出自己的意見。在外國人看來或許這是一種比較累的生活方式,不過委婉表達既直接避免了傷害對方,又顯示出了自己的修養,其實還是值得我們借鑑的一種交流方式的。下面是關於如何用日語禮貌的拒絕的別人的信息,一起來了解吧。
我們來打個比方吧~!A:その食べ物は苦手なんです。B:その食べ物は嫌いなんです。A桑和B桑哪個是比較有禮貌的拒絕方式呢?小編覺得A桑比較順眼,你覺得呢?
爲了更進一步感受日語的曖昧和委婉,我們通過下面幾段實用對話來深刻體會一下如何禮貌的拒絕別人吧!
實力會話1
A:林さん、この店の刺身は美味しいですよ。
どうぞご遠慮なく召し上がってください。
B:すみません。実はわたし刺身はちょっと苦手なんです。
A:そうだったんですか。ごめんなさい。じゃ、別の料理を頼みましょう。
...てんぷらはいかがですか。
B:てんぷら、大好きです。
A:それなら、大丈夫。この店はてんぷらだっておいしんですよ。
B:そうですか。よかった!
中文譯文:
A:林小姐,這家店的生魚片非常好吃喔。
請別客氣,多吃一點。
B:很抱歉。其實我不太能吃生魚片。
A:這樣啊。真是不好意思。那麼我們點些其他的東西好了。
天婦羅(油炸蝦、蔬菜等食品)怎麼樣?
B:天婦羅,我很喜歡吃!
A:那就太好了。這家店的天婦羅也很好吃哦。
B:是嗎?那真是太好了!
實力會話2
A:林さん、一緒にカラオケなんかどうですか。
B:カラオケ、いいですね。
A:音池さんも誘いましょうか。
B:音池さんですか。実はわたし、あの人はちょっと苦手なんです。
A:確かに、あの人、歌が下手なくせにマイクを握ると離さないんですよね。
分かりました、違う人を誘いましょう!
中文譯文:
A:林小姐,要不要一起去ktv啊?
B:ktv?好呀!
A:要不要也約音池先生一起去?
B:音池先生啊。其實我對那個人有點感冒耶。
A:的確。那個人歌唱得不好又愛霸着麥克風不放!
我知道了,我們約其他人去吧!
實力會話3
A:キーボードのここを押して、それからマウスで...、Z後に...。
どうですか。林さん、分かりましたか。
B:あのう。もう一度教えてもらえませんか。
A:も一度ですか。
B:すみません。実はわたし、パソコンはちょっと苦手なんです。
A:林さん、あなたは苦手なものが多いですね。
B:えっ。
A:冗談、冗談ですよ!
中文譯文:
A:先按鍵盤的這裏,接着用鼠標......,Z後......。
怎麼樣,林小姐,明白了嗎?
B:不好意思,能不能麻煩你再教我一次。
A:再一次,是嗎?
B:很抱歉,其實我對計算機不在行。
A:林小姐,你不在行的東西可真多呀。
B:哎!
A:開玩笑,開玩笑啦!