當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎?

泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

說到 วิก 這個詞,大家肯定第一時間會想到它是假髮的意思,沒錯,它就是英語中 wig 一詞的音譯詞。但很多小夥伴不知道的是,這個詞其實還有另外一個意思,甚至是很多泰國人也對 วิก 的這個意思不是很清楚。今天我們就來帶大家一探究竟,看看 วิก 到底還有什麼意思!


วิกลิเก, วิกละคร, วิกหนัง ฯลฯ ที่เราคําว่าวิก ยังใช้กับโรงหนังด้วย เช่นพูดว่า ไปดูหนังที่วิกนั้น วิกนี้ เราใช้วิกต่อเนื่องมายาวนานตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 5 แล้วคำว่าวิกมาจากไหน เอนก นาวิกมูล อธิบายไว้ใน ที่มาของคำว่า ‘วิก’ จากการค้นหาคว้าเอกสารเก่า
“黎伽劇院”、“戲劇院”、“電影院”這些經常會說到的詞裏都含有一個 วิก,比如說:“去這個劇院、那個劇院看電影。”我們從拉瑪五世王時期就在使用 วิก 這個詞了,但這個 詞到底是哪來的呢?Anek Nawikmul 解釋在《วิก一詞的來源》中解釋到:

 “คําว่าวิก-วิก, เช่นวิกปราโมทัย วิกบุษปะ และวิกโน่น วิกนี่ ซึ่งหมายความกันว่าเป็นที่เล่นการมโหรศพนั้น เปนภาษาอะไรแน่ เห็นใช้กันตลอดถึงในหนังสือพิมพ์ที่สำคัญก็เรียกก็ใช้ เท่าที่เดาก็ว่าเปนภาษาอังกฤษเรานี่เอง คือแปลว่า 7 วัน (หรืออาทิตย์หนึ่ง) แต่ทำไมพากันไปใช้เปนสถานที่ๆ เล่นการมหรศพเสียเล่า
“วิก 這個詞,例如 Wik Pramothai、Wik Busapa 等等,這些都是表演戲劇的場所,到底是哪種語言呢?人們經常使用,而且在一些重要的報紙文件上也有使用,根據猜測可能就 是英語,意思是7天(一週),但是怎麼會拿來用做表演戲劇的場所呢?

padding-bottom: 77.82%;">泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎?


ถามๆ ได้ความพอจับเค้าได้ว่าเมื่อราว 20 หรือ 25 ปีล่วงแล้วไปนี่ คุณบุศย์ เพ็ญกุล พระวรวงษ์เธอ พระองค์เจ้าอลังการ และเจ้าคุณพระยาเพ็ชรปาณี (ตรี) ได้มีลครรำ และยี่เกเล่นกันเดือนละครั้งเวลาเดือนหงาย ว่าราวตั้งแต่ขึ้น 8 ค่ำไปจนถึงราวแรม 8 ค่ำหรือก่อน หรือหลัง แล้วแต่เดือนจะมืดเร็วและช้า นับเปนวันราว 12 ถึง 15 วัน
詢問過之後基本能明白大概的原因,在這之前20到25年以前,Phraong Chao Alangkan 和 Chao Khun Phra Phetpani 有一所劇院,在每個月的初八到二十三左右表演戲劇,時長根據天 黑的早晚有所不一,差不多每個月演出12-15天。

เวลานั้นคนโดยมากเรียกกันว่าลครวิก และยี่เกวิก จะเปนด้วยเล่นกัน เปนเวลาวิกๆ คือเป็น 7 วัน, 7 วัน ไม่เรียกชื่อของคณะหรือชื่อโรงลคร เช่นพูดกันเสียว่า ไปดูลครวิก ดูยี่เกวิก ซ้ำต่อมาคำลครแลยี่เกข้างน่า กลับถูกตัดไปเสียอีก เลยเพียงเรียกกันว่า ไปวิก ไปวิก เป็นอันเข้าใจว่าไปดูลครหรือยี่เกกันตามแต่จะไป มาบัดนี้คำว่าวิกกลับมาใช้เป็นคำว่าสถานที่ที่เล่นการมหรศพกันเสียทีเดียว”
當時很多人會說 ลครวิก“劇院 ”、ยี่เกวิก“黎伽劇院”,一般會連着表演7天,人們也不習慣叫劇院的名字,所以就說“去看 ลครวิก”“去看 ยี่เกวิก”,後來在前面的 ลคร、ยี่เก也被省略,就只剩下了“去 วิก”,大家就明白是要去看喜劇或者劇了。到了現在 วิก 就徹底變成了來稱呼表演戲劇的場所了。”

泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎? 第2張


จากข้อความข้างต้น ที่กล่าวถึงชื่อเจ้าของโรงลครลิเกสมัยเล่นเป็นวีกวีก อเนก นากวิกมูลเห็นว่ายังมีความคลาดเคลื่อนอยู่บ้าง คือ เมื่อราว 20-25 ปีก่อน อันเท่ากับยุค 2430 คุณบุศย์ เพ็ญกุล, พระวรวงษ์เธอ พระองค์เจ้าอลังการ และเจ้าคุณพระยาเพ็ชร ปาณี (ตรี) จัดละครรำ และยี่เกเล่นช่วงเดือนหงายเดือนละครั้ง ทําให้คน พูดว่าไปดูละครวิก และยี่เกวิก นั้น เอนก นาวกิมูลเห็นแย้งว่า ความจริงการละเล่นเป็นวีกวีกที่ว่านั้น มีมาก่อนสมัยนายบุศย์และอีกสองท่านแล้ว คือมีมาตั้งแต่สมัยเจ้าพระยามหินทรศักดิ์ธำรง (เพ็ง เพ็ญกุล) บิดานายบุศย์
從上述的內容可以看到,以前的劇院都是以周爲表演週期的,Anek Nawikmul 認爲這樣的說法還是存在一定問題的,因爲在20-25年前,大約是1887年,Phraong Chao Alangkan 和 Chao Khun Phra Phetpani 的劇院在每個月的漸圓月期間表演戲劇,所以大家才說:“ไปดูละครวิก、ยี่เกวิก。”但是,Anek Nawikmul 還提出 ,實際上這種戲劇表演週期在 Phraong Chao Alangkan 的父輩時期就已經有了。

โดยมีหลักฐาน ในหนังสือพิมพ์สยามไสมย ของหมอสมิท เล่ม 3 แผ่น 21 จ.ศ. 1246 พ.ศ. 2427 หน้า 377 ไมโครฟิล์มในหอสมุดแห่งชาติ มีข้อเขียนของท่านผู้หนึ่ง กล่าวถึงโรงละครปรินซ์เทียเตอร์ ของเจ้าพระยามหินทรฯ ว่า
證據是國家圖書館收藏的報紙《Siam Samai》1884年第21版第3冊377頁上有膠捲圖片,有作者提到一段 Mahinthrasakthamrong 的 Prince Theater 劇院的內容:

“ข้าพเจ้าทั้งหลายชายหญิงผู้ชอบดูการเล่นสนุกนี้พร้อมใจกันเป็นอันมาก ขอให้ความสรรเสริญลครโรงที่คนทั้งหลายเรียกว่าปรินซ์เทียเตอร์ เดือนหนึ่งได้เปิดความสนุกนิ์ให้คนทั้งหลายได้ดูเพลิดเพลินใจในวันพระจันทร์เตมดวงวีกละ 6 วัน วีกละ 4 วัน วีกละ 5 วัน วีกละ 6 วัน เปนที่คนทั้งหลาย นิยมยินดีภากันไปดูเล่นมากๆ ถึงจะเสียเงินค่าที่ดูก็ไม่ได้มีความเสียดาย…”
“喜歡戲劇 的女士和先生們都是志同道合的人,希望這所叫做Prince Theater的劇院能給大家帶來歡樂,每月都將爲大家提供娛樂,從滿月的週一開始,分別是6天、4天、5天和6天,雖然觀衆需要付出門票的費用,但肯定不會讓大家失望……”

泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎? 第3張


ละครเจ้าพระยามหินทร์ฯ ที่เปิดเล่นเก็บเงินค่าดูนั้นจึงมีมาแต่ยุค 2420 แล้ว ส่วนละครคุณบุศย์ ละครพระวรวงษ์เธอ พระองค์เจ้าอลังการ และลิเกเจ้าคุณพระยาเพชรปาณี (ตรี) นั้นเป็นการแสดงของยุคต่อมา คือยุค 2430-2440
Mahinthrasakthamrong 的劇院從1877年就已經有了,Phraong Chao Alangkan 和 Chao Khun Phra Phetpani 的劇院是在後來1887-1897年纔有的。

ส่วนการใช้คำว่าวีกในความหมายว่าโรงมหรสพ ก็คงค่อยๆ เลื่อนจนเป็นที่เข้าใจกัน เอนกไม่ได้ระบุว่าอยู่ในช่วง พ.ศ. ไหน แต่เปิดเอกสารชื่อ ฟื้นความหลัง เล่ม 1 ของพระยาอนุมานราชธน (ยง อนุมานราชธน) ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 2 พ.ศ. 2513 บทที่ 13 หน้า 151 พระยาอนุมานฯ อ้างคำบอกเล่าของบิดาถึงป้ายข้อความหน้าโรงละครปรินซ์เทียเตอร์ว่า
使用 วีก 來指代劇院的用 法就慢慢被人們所接受,Anek 並沒有指明出現的時代,但是參考了 Phraya Anuman Rajadhon 的《恢復過往(第一冊)》一書後,裏面提到了 Prince Theater 劇院前的標語牌:

“มีป้ายบอกว่า ‘วี้กนี้จะเล่นเรื่อง (นั้นเรื่องนี้)’ ราษฎรเห็นคำว่า ‘วี้ก’ เป็นคำแปลก ไม่เคยได้ยิน และยังไม่มีคำว่า สัปดาห์ บัญญัติขึ้นใช้ในภาษา ไทยแทนคำอังกฤษคำนี้ ก็นึกเดาเอาว่า ‘วี้กนี้’ เห็นจะหมายความว่า ‘โรงนี้’ กระมัง คำว่า ‘วี้ก’ จึงกลายความหมายมาเป็นภาษาปากว่า ‘วี้ก’ คือโรงมหรสพซึ่งแสดงประจำเป็นกำหนดวันและเวลา และต้องเสียค่าเข้าดู…”
“有標語牌寫到 :‘這週會表演名爲…的戲劇,’普通民衆看到 วี้ก 一詞是個奇怪的詞彙,當時 สัปดาห์ 這個詞也還沒有被收錄到泰語中,所以可以推測到 วี้กนี้ 的意思就是‘這個劇院’,วี้ก 這個詞就變成了一個口語詞彙,指的是定時定期表演戲劇並需要買票觀看的劇院。”

泰語大講堂 你真的認識วิก這個詞嗎? 第4張


สรุปรวม การเล่นละครเป็นวีกๆ สัปดาห์ละ 5-6 วัน มีมาแต่ยุค 2420 เจ้าพระยามหินทรฯ เป็นคนทําขึ้นก่อนใคร เติมหน้าโรงมีป้ายบอกว่า วี้คนี้จะเล่นเรื่องอะไร ชาวบ้านเข้าใจผิด คิดว่าวี้ค หมายถึงโรงมหรสพ ทําให้วี้คกลายความหมายเป็นสถานที่ กับเนื่องจากคนออกเสียงสั้นๆ ว่าวิก คําว่าวี้คจึงกร่อนเป็น “วิก” ในที่สุด
總之,以星期表演戲劇,每週5-6天,從1877年就有了,Mahinthrasakthamrong 是首先創立這個詞的人,在劇院前標示了“本週表演的劇目”,讓大家誤以爲這個詞指的就是劇院,所以它纔有了劇院的意思,後來 วี้ค 一詞語音簡化成了วิก。


怎麼樣?雖然看着挺複雜,但是 วิก 這個詞背後的故事你瞭解了嗎?

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自silpa-mag,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。