“กลาย...เป็น...”和“เปลี่ยน...เป็น...”這兩個“變成”你會用嗎?
泰語裏總是有許多詞意思非常相近,但是在使用上又有細微的差別,“กลาย...เป็น...”和“เปลี่ยน...เป็น...”這兩個“變成”在意思上非常相似,現在跟小編來看看怎麼用吧~
先來讓我們看幾個例句
ผิวหนังของกิ้งก่ากลายสีไปตามสภาพแวดล้อมที่อาศัยอยู่
變色龍的皮膚隨着環境的變化而變化
กลาย...เป็น...常用於客觀轉變,由例句中看,環境是“自變量”,變色龍膚色是“因變量”,變色龍的皮膚顏色根據環境而變化,所以是客觀變化。
คณะกรรมการเปลี่ยนใจไม่สัมภาษณ์ผู้สมัครเป็นรายบุคคล
董事會改變心意,決定不對應聘者進行一對一面試
เปลี่ยน...เป็น...常用於主觀變化,由例句中看,董事會的心意是“自變量”,有主動意味。
總而言之,當主語想變就變“旋轉跳躍它閉着眼”的時候,就用เปลี่ยน;當主語變得身不由己言不由衷的時候,就用กลาย
你會使用這兩個“變成”了嗎?
本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。