當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?!

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

來意大利的小夥伴們在和意大利朋友一起吃飯,席間要乾杯的時候,意大利人都會說cin cin,大家有想過爲什麼呆梨果仁們要說cin cin嘛?而cin cin的來源又是什麼呢?

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?!

小編來呆梨五年了!竟然才發現它居然是源自中文的“請,請”!!!

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第2張

於是乎,小編趕緊發消息震動我的小夥伴們!“啊啊啊!你們知道嗎!cincin居然源於‘請請’!!!” 我的小夥伴們各個也是震驚臉!mamma mia!!!

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第3張

這可能嗎?!

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第4張

想了想也是有可能的!畢竟我們大天朝是禮儀之邦嘛~於是,小編決定把這個驚天的小祕密廣而告之一下~ 好驕傲呀~

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第5張

Sapete perchè si dice cin cin quando si brinda? Scopriamo insieme da dove deriva questo modo di dire collegato al brindisi.

你們知道爲什麼乾杯時會說cin cin嗎?讓我們一起找出這句話到底是從哪裏來的吧!

Cin cin è l'esclamazione più comune in Italia all'atto del brindisi. Ha origini cinesi: deriva infatti da qǐng qǐng (請請; Wade-Giles: ch'ing ch'ing), che significa "prego, prego", promosso nell'uso anche per la somiglianza onomatopeica con il suono prodotto dal battere due bicchieri tra loro.

在意大利,cin cin是在乾杯時最常說的話。 它具有中國血統:其實它源自“qǐng qǐng”,它相當於意大利語的"prego, prego",意思是“請,請”,因爲碰杯時產生的聲音與cin cin的發音相似,後來也被人們廣泛使用。

Da qui è scaturito il britannico “chin chin”, utilizzato dai commercianti e dai marinai inglesi, nel periodo Vittoriano, per salutarsi cordialmente ed augurarsi una buona continuazione di giornata e di navigazione.

在維多利亞時代,英國的“chin chin”已經出現,這個詞被一些商人和英國水手所使用,人們用這個詞熱情地互相問候,並祝福對方旅途愉快和航行順利。

Grazie al passaparola nei porti europei, questo modo di dire è poi giunto in Italia.

得益於穿梭於歐洲各個港口的人們口口相傳,這種說法也傳到了意大利。

Nel nostro Paese è stato immediatamente accolto in quanto ricorda il suono onomatopeico dei calici che tintinnano nel momento del brindisi.

在我們國家(此處指的是意大利),這個詞很快被人們接受,因爲它讓人想起在喝酒時碰杯的聲音。 

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第6張

小編最後再附上來自意大利幾大權威字典的解釋,cin cin確實來自我們大漢語!

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第7張

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第8張

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第9張

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第10張

好啦!說了這麼多,大家現在都是知道驚天小祕密的人啦!寶寶們要讓更多的小夥伴們知道哦

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第11張
。 咱們下次再見啦!愛你們喲~

那~寶寶們下次再見啦!愛你們喲~

天啊嚕!Cin cin竟然源於中文!你們猜是什麼?! 第12張