• 张培基英译散文赏析之《黎明的眼睛》 黎明的眼睛TheWindowDuanmuHongliang端木蕻良DuanmuHongliang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》三月清晨,把窗子推开,第一片阳光便飞到人们的全身,对着阳光带进来的新鲜空气,任谁都要深吸一口,说春天来了!就这样,春天从窗......

  • 张培基英译散文赏析之《当教师的快乐》 当教师的快乐JoysoftheTeachingCareer冰心BingXin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》我只当过十年的教师。那是一九二六年我从美国留学回来,在母校燕京大学国文系当了一名教师。那时系里的主任和教师大半是我的老师......

  • 张培基英译散文赏析之《高出何处有》 高出何处有FortheMountaintop张晓风ZhangXiaofeng赠给毕业同学--ToStudentsoftheGraduatingClass|译文摘自张培基《英译中国散文选二》很久很久以前,在一个很远很远的地方,一位老酋长正病危。Long,longago,inavery,very......

  • 张培基英译散文赏析之《欣赏自己》 欣赏自己OnSelf-Appreciation英培安YingPei’an|译文摘自张培基《英译中国散文选二》不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自......

  • 张培基英译散文赏析之《雨前》 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是误认这灰暗的凄冷的天空为夜色的来袭,或是也预感到风雨的将至,遂过早地飞回......

  • 张培基英译散文赏析之《无题》 无题NoTitle夏衍XiaYan|译文摘自张培基《英译中国散文选二》静下来想想,我这样一个出身贫寒,经历坎坷的人,居然能活到92岁,实在有点奇怪。过了80岁,经常有人问我,有什么养生之道。我不仅不懂得养生,而且还有一些不好的习惯。......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》02 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨丝又以温存之......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《海上日出》02 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云......

  • 张培基英译散文赏析之《最后一圈 》 最后一圈TheLastLap何为HeWei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他说要跑好人生的最后一圈。当时怦然有所触动,一直记得这句话。年前读他的《八十自省》一文,自谓这一圈跑了大半,离终点......

  • 张培基英译散文赏析之《别了,贺年片》 别了,贺年片GoodbyetoNewYearCards!柯灵KeLing|译文摘自张培基《英译中国散文选二》我出生于1909年元月,混迹人间,荏苒八十八年。去秋一病,病后颓唐,至今没有恢复到原来的健康水平。长寿非福之感,不觉油然而生。IwasborninJ......

  • 张培基英译散文赏析之《狗》 狗TheDog老舍LaoShe|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中国狗恐怕是世界上最可怜最难看的狗。此处之难看并不指狗种而言,而是与可怜密切相关。无论狗的模样身材如何,只要喂养得好,它便会长得肥肥胖胖的,看着顺眼。中国......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《狗》01 狗TheDog老舍LaoShe|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:中国狗恐怕是世界上最可怜最难看的狗。此处之“难看”并不指狗种而言,而是与“可怜”密切相关。无论狗的模样身材如何,只要喂养得好,它便会长得肥肥胖胖的,看......

  • 张培基英译散文赏析之《杂感集(节录)》2 杂感集(节录)RandomThoughts黄药眠HuangYaomian面盆里泛起一些涟漪,我们觉得不值一提,但在蚂蚁看来,那简直像是汪洋大海轩然大波了。Ripplesonabasinofwatermeannothingatalltoman,butarelikewildwavesoveraboundlessseato......

  • 张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸 》 搪瓷茶缸TheEnamelMug万全WanQuan|译文摘自张培基《英译中国散文选二》每走进百货公司,看到那些洁白的、柔和的、米黄色的和彩色诱人的搪瓷茶缸,总感到一种愉快。WheneverIvisitadepartmentstore,Ialwaystakedelightins......

  • 张培基英译散文《古城》 原文短小精悍,生动简洁,在景物的描述中蕴含着作者感情,而这些,在翻译时,都是要通过词汇和句式表示出来的。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《古城》,欢迎大家参考与借鉴。古城TheAncientCity肖乾XiaoQian|译文摘自张......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《海上日出》03 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。英文:So......

  • 张培基英译散文赏析之《养成好习惯》 养成好习惯梁实秋CultivatingGoodHabitsLiangShiqiu|译文摘自张培基《英译中国散文选二》人的天性大致是差不多的,但是在习惯方面却各有不同,习惯是慢慢养成的,在幼小的时候最容易养成,一旦养成之后,要想改变过来却还不很......

  • 张培基英译散文赏析之《故乡的雨》 故乡的雨RaininMyOldHome唐弢TangTao|译文摘自张培基《英译中国散文选二》江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《海上日出》01 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。英文:Iwouldoftengetupearlytowatchthesunrisewhenitwasnotyetquiet......

  • 张培基英译散文赏析之《书房》 书房Mystudy何为Hewei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》书房,是读书人心目中的一个私人领地,一个精神家园,一个智慧的世界。到过几位朋友家的书房,尽管大小各不相同,陈设各异,但四壁书橱架上,层层叠叠的书籍,或排成整齐的......

  • 张培基英译散文赏析之《书与人》 书与人BooksandMan金圣华JinShenghua|译文摘自张培基《英译中国散文选二》有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵,终于累了,最后,收拾情心,悄悄退回书斋之中,终日与书本为伍。Afriendofmine,havingbeenactivelyinvolvedinthe......

  • 张培基英译散文《海上日出》 本文简约而不简单,不论是原文还是译文,写得都是极美极美的注意译者在选词,结构,意境等各方面对于“美”体现。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《海上日出》,欢迎大家参考与借鉴。巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》03 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有几个已上岸了。在柳树下来回地作绅士的散步,舒息划行的疲劳。然后参差地站着,用嘴细细地抚理它们遍体白色的羽毛,间或又摇动身子或扑展......

  • 张培基英译散文《故乡的雨》 故乡的雨这篇散文我们大家应该都有看过吧!那么英译版本的呢?接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《故乡的雨》,欢迎大家参考与借鉴。故乡的雨RaininMyOldHome唐弢TangTao|译文摘自张培基《英译中国散文选二》江南的......

  • 张培基英译散文赏析之《生命》 生命Life何为HeWei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前人最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,有如一篇小小说,听者动容。Therearevariouswaysofreturningtonature,butpeop......