《摩登家庭》S10E13:“氣泡水”用英語怎麼説?
今天對卡梅隆和米切爾而言很重要。
自從卡梅隆被任命為代理副校長之後,就一直受到來自布朗校長的壓力。
1. still/sparkling
still可以表示(飲料)不含碳酸氣的,不起泡的。
反義詞就是sparkling ,意思是(飲料)起泡的。
另外,fizzy也表示嘶嘶的,起泡的,比如:
fizzy orange/mineral water
起泡橘子水/礦泉水
你可以這樣問別人:
Would you like still or sparkling water?
你要無氣的還是有氣的水?
也可以這樣回答別人:
2. limber up
菲爾被誆到了商場,格羅莉婭打着增強喬自信的幌子,鼓動菲爾答應假扮夫妻參加模特試鏡。
limber up形容(運動前)做伸展運動,做準備活動。
The substitutes are beginning to limber up on the sidelines.
替補隊員開始在場邊做準備活動了。
3. creep in/creep into sth
creep通常指為避免注意而緩慢行進,悄悄移動,潛行。
creep in/creep into sth主要是這兩個意思:
①(錯誤)不知不覺地存在,無法避免地出現
A few mistakes always creep in during the editing process.
在編輯過程中總會不小心出幾個錯。
②逐漸顯現;逐漸引起注意
Doubts began to creep into my mind about the likely success of the project.
我逐漸對這項計劃成功的可能性產生了懷疑。