• 2020年11月CATTI一筆真題及答案【漢譯英】 漢譯英原文出處:http://news.sdnews.com.cn/gn/201406/t20140612_1637593.html2014年6月11日,中共中央政治局常委劉雲山訪問丹麥期間,參加了“歐洲學者眼中的中國共產黨國際研討會”併發言,主辦方是丹麥哥本哈根商學院和......

  • 英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢 隨着時間的推進,距離6月份的英語四六級考試不到一個月,大家都處於一個緊張的複習當中。那麼英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢,下面,我們來詳細瞭解。英語四級翻譯是漢譯英。大學英語四級考試即CET-4,是由國家教育部高等教育......

  • Catti備考漢譯英最易翻錯句型分享 1、中文:有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。翻譯:[誤]withacometlikehim,nothingcanbeaccomplished.[正]withajinxlikehim,nothingcanbeaccomplished.注:“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其後面象拖着的一條......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(8) 中文:他一向嘴硬,從不認錯。翻譯:[誤]hehasalwaysgotahardmouthandneveradmitafault.[正]heneversaysuncle.註釋:say(cry)uncle:togiveuporin;tosurrender;toadmitdefeat.mainlyusedbyboys,aswhenfighting。主要是男孩們......

  • 高中英語漢譯英句子 翻譯是我們學習英語的必備技能。下面是本站小編為您整理的高中英語漢譯英句子,希望對各位有所幫助。高中英語漢譯英句子:1.我們盼望的機會可能在最後一刻才會出現。…hopeforachance…atthelastmomentThech......

  • 年3月中級口譯漢譯英答案 含解析 原文:國際金融危機爆以來,國際組織和各國政府、企業界和專家學者都在深刻反思,探究危機產生的原因,尋求世界經濟和各國經濟未來發展之路。對中國經濟發展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對中國經濟的未來,有看好的,也有唱衰的。對......

  • 漢譯英口譯必備15篇(9) 素有江南第一學府之美譽的復旦大學已經成為一個包容文、理、工、醫等學科的綜合性大學。一個世紀以來,一代又一代的復旦人秉承愛國、奉獻、求實、創新的精神,以豐富的想像力、活躍的創造力和卓有成效的實踐,在中國高等教......

  • 上半年CATTI筆譯一級真題(漢譯英) 老夫久居大都市,剛剛和家人去鄉下盤桓三日,白天在田間徜徉,夜裏聽蟲鳴蛙聲入眠。這次短暫的經歷喚起了我的童年回憶:故鄉的村落、學校、庭院和河邊嬉戲,全都變得鮮活起來。是的,我在這裏找到了久違的鄉愁。這是一位老網民發......

  • 年3月中級口譯漢譯英答案(含解析) 【原文】朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現代中國的縮影。雖然上海的文化遺蹟不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌,風格各異的萬國建築為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經成為享譽中外的國際大都市。漫步......

  • 發言演講短語漢譯英 驚奇漫畫工作室的首席執行官凱文.菲戈發言稱,在專場演講會結束之際,我希望大家可以消除疑慮。下面是本站小編給大家整理的發言演講短語漢譯英,供大家參閲!發言演講的相關英語短語即席發言和演講排練ImprovisatoryVSRehea......

  • 漢譯英口譯必備15篇(2) 中方重視美方在貿易不平衡、知識產權保護等問題上的關切,已經並將繼續採取積極措施逐步加以解決。中方不追求長期對美貿易順差,將繼續履行入世承諾,進一步向美國產品開放市場。中國政府高度重視並將繼續加強知識產權保護......

  • 秋季中口漢譯英評析 9.18中口中譯英評析英語是形合的語言,漢語是意合的語言,這已經在翻譯界形成共識。漢語句子之間的銜接,甚至短語之間的銜接,就顯得格外地重要。我們來看漢譯英段落中的一些句子的處理,如何通過連接詞語體現嚴密的邏輯關係,從......

  • 口譯突破:漢譯英實用技巧 技巧一:解釋(explanation)如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation,就是“解釋”的意思,所以口譯説到底就是在做一件事“解釋”,把意思解釋明白就是口譯員的職責。“口譯”不可能像“筆譯”那樣做到“......

  • 漢譯英賞析:冰心《當教師的快樂》 我只當過十年的教師。那是一九二六年我從美國留學回來,在母校燕京大學國文系當了一名教師。那時系裏的主任和教師大半是我的老師。校內其他科、系裏也有我的老師。總之,全校的教師都是我的師輩!因此在開教授會的時候,我總......

  • 散文漢譯英佳作賞析:朱自清《匆匆》 匆匆Rush朱自清ByZhuZiqing燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsm......

  • 2019上半年CATTI筆譯三級真題(漢譯英) 2019上半年CATTI筆譯三級真題(漢譯英)互聯網在中國改革開放過程中起到的巨大作用怎麼説都不為過。從2000年開始,中國互聯網應用的普及,現在已經快20年了。尤其是在最後15年裏,互聯網為中國的高速發展起到了決定性的作用。......

  • 句子漢譯英練習精選帶翻譯閲讀 如今英語的學習已經日趨重要,每天給自己一句英語美句,提高自己的英語能力,今天本站小編在這裏為大家分享一些精選句子漢譯英練習,希望大家會喜歡這些英語語錄。句子漢譯英練習精選【熱門篇】1.如果你時常請教老師的話,你將......

  • 年5月CATTI一口真題詳解 漢譯英1 本段來自李克強總理在羅馬聯合國糧農組織會議上的講話,專業詞彙比較多,需要應試者更多地關心中國目前的政策,及時補充詞彙。另外,有些習語和比喻的翻譯方法也是值得學習的。家庭農業這個主題,既立足現實,又着眼長遠。依靠......

  • 淺論漢譯英文本中音譯詞的作用 論文摘要:音譯與一般翻譯不同,它保留源語讀音而不傳達源語意義。音譯詞在漢譯英過程中被廣泛應用。它創造了一種陌生的形式.使讀者免受譯語文化的干擾,再通過解釋或註釋等補償手段,向譯語讀者輸入源語文化信息。這是漢語文......

  • 託福寫作還在漢譯英嗎 託福寫作有不少同學還是不能擺脱漢譯英的尷尬,這對於想得高分的同學來説是最大的障礙,那麼在新託福寫作中如何克服這個問題呢?下面的託福寫作經驗就來看看。託福寫作還在漢譯英?託福寫作是應用寫作(practicalwriting),非......

  • 第十一屆“杭州師範大學 《英語世界》杯”翻譯大賽漢譯英原文 文化的原始使命文/餘秋雨【1】世界上不同文化羣落之間的隔閡與溝通,也是以是否互相深入文化現場為契機。玄奘到印度取經,看似着眼於佛經文本,實際上更重要的是深入佛教發生地這麼一個重要的文化現場,這使全部佛教文本都具......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(4) 中文:人都是這山望着那山高,對自己的現狀沒有滿意的時候。翻譯:[誤]Almostallpeoplethinkthattheothermountainishigherthantheonehe'sstandingon.theyneverfeelsatisfiedwithwhatthey'vealreadygot.[正]Almostallpeop......

  • 年9月中級口譯漢譯英答案 【原文】自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經濟文化聯繫,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統一國家。悠久的中華文化,成為維繫民族團結和國家統一的牢固紐帶。我們的......

  • 2018下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第二篇 小編在這裏為大家帶來2018年下半年CATTI二級筆譯的漢譯英真題(第二篇)人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種“無聲的危機”,困擾着全人類。目前世界......

  • 2020年11月15日CATTI二筆實務真題:【漢譯英】第二篇 2020年11月15日CATTI二筆實務真題第二篇:農業要保持糧食供應。從供給數量看,2019年我國糧食產量再創新高,棉油糖生產穩定,果菜茶供應充足,但是公眾關注生豬供給。受非洲豬瘟等因素影響,今年生豬產能下降較多。一場生豬穩產......