【詞義辨析】俄語中的“小”,你會分辨嗎?
俄語中Молодой、Младший、Маленький等詞都有“小”、“年輕”的意思,那麼你知道他們之間的區別嗎?
1. Молодой 年輕的、青年的——(與старый相對)
在非公共場合,稱呼陌生男性青年為молодой человек—小夥子。
比較級:моложе + П2——比...更年輕
例:
Молодое поколение 年輕一代
способный молодой врач 有才能的青年醫生。
Молодой человек, вы знаете, где здесь банк? 小夥子,你知道銀行在哪兒嗎?
Он выглядит моложе своих лет. 他看起來比他的實際年齡小。
2、 Младший 年幼的、年紀小的
用於表達“弟弟”、“妹妹”等年紀較小的晚輩。
例:
Младший брат 弟弟
Младшая сестра 妹妹
Младший в семье. 家中年紀最小的。
У меня есть младший брат на пять лет моложе меня. 我有一個小我五歲的弟弟。
3、Маленький 小的、矮的、渺小的——(與большой相對)
常用於表示規模、範圍或者程度小,其後面多接非動物名詞,少數情況下也可表示年齡小。
例:
маленькая буква 小寫字母
маленький домик 小房子
Дом очень очень маленький - едва может вместить троих человек. 房子很小很小——勉強能容下三個人。
Эта кошка свирепа, как маленький тигр. 這隻小貓像小老虎一樣兇。