【語法乾貨】盤點俄語中那些“落單”的單體動詞
不是所有的動詞都有對應的未完成體/完成體形式,據統計在Д. Ушаков,主編的«Толковый словарь русского языка»中,有36%的動詞只有一種體,或只有未完成體,或只有完成體。這種動詞叫單體動詞(одновидовые глаголы)。
Одновидовые глаголы совершенного вида объединяют в группы:
只有完成體的單體動詞分為以下幾類:
1. глаголы, обозначающие мгновенное действие:
表示瞬時動作的動詞:
ринуться 猛撲, 猛衝; 一擁而出(入), 擁向前去
грянуть 驟然轟響起來; 轟隆一響;〈轉〉爆發, 驟然發生
хлынуть 湧出, 迸出; 傾注, 傾瀉;〈轉〉(感情、思想等)湧現, 迸發
2. глаголы, выражающие начало действия:
表示動作開始的動詞:
зашагать 走起來, 邁步走起來; 〈轉〉進展起來, 開始進展
побежать 開始跑, 跑起來
завертеться 轉動起來, 旋轉起來;〈轉〉張羅起來, 忙得團團轉
зашуметь 喧譁起來, 吵吵嚷嚷起來
подуть (風)吹起來; 刮一陣
3. глаголы, обозначающие законченное действие:
表示已經結束的動作的動詞:
очнуться 醒來, 睡醒
отгреметь 停止轟鳴;〈轉〉結束, 停止
опомниться 甦醒過來; 鎮靜下來, 冷靜下來
начихать 打噴嚏噴到...上;〈轉〉輕視, 藐視, 唾棄
4. глаголы со значением ограничения действия во времени:
具有行為的時間限制意義的動詞:
проболеть 患病, 害病(若干時間)
полежать 躺一會兒
посидеть 坐一會兒
помечтать 幻想一陣
5. глаголы, выражающие интенсивность, насыщенность действия:
表示動作頻繁發生,達到飽和狀態的動詞:
накричаться 大聲喊叫; 喊叫夠, 嚷嚷夠
нахохотаться 哈哈大笑個夠
набегаться 盡情地跑; 跑累
наиграться 盡情遊戲; 盡興玩; 彈奏夠
К одновидовым глаголам несовершенного вида принадлежат:
只有未完成體的單體動詞包括:
1. глаголы, обозначающие действие или состояние, не предполагающее результата:
表示無法預測其結果的行為或狀態的動詞:
жить 活着
присутствовать 在場; 出席; 有; 存在
бездействовать 停滯, 不工作, 不運轉; 閒着, 無所事事
созерцать 觀察; 想象; 洞察;沉思;冥想
ожидать 等候, 等待; 期待, 預料
недоумевать 覺得納悶; 莫明其妙
сострадать 憐憫; 感同身受
обожать 崇拜; 愛戴; 非常喜愛
сочувствовать 對...表同情; 表示讚許
опасаться 擔心; 防備; 害怕; 禁忌; 提防, 避免
заискивать 巴結, 諂媚, 阿諛逢迎
приветствовать 歡迎; 祝賀; 致賀詞
2. глаголы состояния:
狀態動詞:
бояться 害怕;擔心
болеть 為…擔心, 操心;生病;捧場, 支持, 加油
удивляться 感到奇怪; 感到驚訝
молчать 沉默
терпеть 忍受, 忍耐
грустить 發愁; 悲傷; 思念
тосковать 發愁, 想念, 懷念
веселиться 開心, 行樂
наслаждаться 欣賞; 享受,享樂
3. глаголы движения:
運動動詞:
везти 搬運, 運送, 走運
ходить 走, 行走
ездить 乘(車), 坐(船), 騎(馬)
бегать [不定向]跑, 奔跑
бежать [定向]跑, 奔跑
брести 行走; 徘徊; 蹣跚
4. глаголы со значением звучания:
具有聲響意義的動詞:
гоготать 哈哈大笑, 大聲狂笑
шуметь 發出噪音;吵吵嚷嚷, 喧譁
греметь 發出轟鳴聲;轟隆;丁當作響
грохотать 轟轟響;轟隆
5. глаголы, имеющие значение сопутствующего действия:
具有伴隨動作意義的動詞:
прихлопывать 一面…, 一面隨着…動作拍手
приплясывать 像跳舞般地走動;腳像跳舞般地跺
причмокивать 吧嗒一下嘴
6. глаголы, обозначающие профессиональную деятельность:
表示專業行為的動詞:
наставничать 起傳幫帶作用
слесарничать 當鉗工, 做鉗工活
плотничать 當木匠, 做木匠活
начальствовать 管理, 指揮, 領導; 當領導
хозяйничать 管理, 經營;料理家務
7. ряд безличных глаголов:
某些無人稱動詞:
лихорадить 患寒熱病, 發冷發熱
знобить (感到)發冷
нездоровиться 不大舒服, 身體欠佳
подобает 應該, 應當; 適當
следует 應該, 應當; 適當
сдаётся 看來; 好象
8. глаголы с несколькими приставками, употребляющиеся в экспрессивно-разговорном стиле:
帶有某些口語色彩前綴的動詞:
понаехать (許多人)先後到來, 陸續到來
подзаработать 掙一些; 額外掙到一些
пораздумать 考慮考慮
9. возвратные глаголы со значением взаимного действия:
具有相互行為意義的反身動詞:
переговариваться 彼此説話;商量, 談判
перестреливаться 互相射擊, 對射
перешёптываться 彼此交頭接耳;互相私語
переглядываться 互使眼色
перекликаться 彼此呼喚, 互相呼應
Тест 小測試
Верно ли высказывание "Одновидовые глаголы имеют категорию только несовершенного вида"?
“單體動詞只有未完成體的概念”這一説法是否正確?
Да 是
Нет 否
(正確答案是:否)