日語中如何表達「裝蒜」的意思
“裝蒜”算中文裏經常用到的一個詞了,簡單來説就是形容一個人在裝糊塗,明明知道卻裝出什麼都不知道的樣子。那麼如果用日語來表達大家知道該怎麼説嗎?如果你也想要學習,就跟着我們一起來看看這部分日語口語知識吧!
1.しらをきる/しらを切る/白を切る
首先是這個短語「しらをきる」,可能大家對它不太熟悉。但在日語口語中還算是常用的哦。一般寫平假名即可。
「しら」是「知らぬ」的省略形式,「白」只是個假借字,大家清楚這點就行。「しらをきる」在日語詞典裏的解釋是“明明知道卻裝作不知道的樣子”,這就很符合我們説的“裝蒜”的定義了。
例句:
君きみは他ほかの誰だれよりもよくわかっているくせに、しらをきるのはよせ!
你比誰都明白,別裝蒜啦。
お前まえは知しっているくせに、まだしらをきる気きか!
這事兒你完全知道,還裝什麼蒜!
2.惚ける(とぼける)
首先説下惚ける也可以寫成恍ける,都一樣的意思。這個詞本身就有裝糊塗的意思,那用來形容裝蒜是完全沒問題的。
例句:
とぼけるな、いま言いったばかりなのにもう忘わすれたのか。
別裝蒜!剛説完就忘了?
いまさらとぼけてもむだだ。
事到如今裝傻也沒用。
とぼけないで、私わたしが何なに言いってるのか分わかるでしょ。
別跟我裝蒜,你知道我在説什麼。
都合つごうが悪わるくなると、すぐ恍とぼけるくせがある。
一到對自己不利時,就愛裝糊塗。
3.しらばくれる
這個詞倒是在日語力不太常用,但它和我們第一個講的短語「しらをきる」意思是差不多的。
例句:
彼かれはよくわかっているのに、まだしらばくれている。
他明明知道,卻還在那裝蒜。
いくらしらばくれてもだめだ。
不管怎麼裝傻都沒用。
しらばくれて聞きいてみた。
佯作不知地問了一下。
4.知らないふりをする/知らない顔をする
最後我們再來個簡單短語。「~ふりをする」是一個固定搭配,意思是“假裝...;裝成...”。所以「知らないふり/顏をする」就是“裝成不知道的樣子、裝糊塗”。
例句:
みんなは李り君くんがこのことを知しっているのは分わかっていたが、彼かれはまだ知しらぬ顔かおをしている。
大家都清楚小李知道這件事,可他還在那裝蒜。
このことは誰だれかに聞きかれても知しらないふりをしてください。
若是誰問起這件事,請裝作不知道。
いまさら知しらぬ顔かおもできない。
事到如今也不能裝傻了。
大家學會了嗎?可能日語口語的提升不是那麼容易的,其實掌握正確方法也是很重要的。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。