職場口語:"炒魷魚"的10種不同説法(圖) 實用口語
當員工被老闆開除時,他便需收拾細軟離開,這動作便叫做“執包袱”或“炒魷魚”。“執包袱”,看字面也明白箇中含意,“炒魷魚”便要靠想像力了!原來,廣東菜有一名為“炒魷魚”,即炒魷魚片,當魷魚片熟透時,便會自動捲成一圈的,正好像被開除的員工,在將自己的被鋪(席或棉被)捲起一束時的摸樣,故此,除“執包袱”之外,被解僱又可叫做“炒魷魚”.
1. I got fired.
我被炒魷魚了。
2. I got the boot.
我被開除了。
3. I got the ax.
我被開除了。
4. I got sacked./ I got the sack.
我被開除了。
5. They kicked me out.
他們把我踢出來了。(他們把我開除了。)
6. My boss showed me the door yesterday.
我老闆昨天叫我走路。
7. I was canceled.
我被開除了。
8. I was laid off.
我被解僱了。
9. The boss told me that I don't have to come in tomorrow, or any other day.
老闆告訴我説,我明天或以後都不必來公司了。
10. My boss told me to find a "better" job.
我老闆叫我“另謀高就”。