當жить加上前綴和 ся你還認識嗎?快來測測你的俄語詞彙量
大家都知道“жить”這個俄語單詞是“生活;活着”的意思,那麼當“жить”加上某個特定的前綴和-ся之後你還認識嗎?快來測測你的俄語詞彙量
уживаться//ужиться
1. (在某處)住慣
ужиться в деревне 在農村住慣
2. с кем 與... 和睦相處;合得來
Он не мог ужиться с соседями. 他和鄰居處不來。
Они не могут ужиться между собой. 他們彼此處不來。
3.<轉>結合在一起, 兼而有之, 共存
Деспотизм громко говорит, что он не может ужиться с просвещением. 專制高聲宣佈, 它不能與文明同時存在。
приживаться//прижиться
1. (где или к чему)服水土; 住慣;習慣於(新的生活, 社會, 氣候等環境)
прижиться на новом месте 在新地方住慣
2.(植物)生長下去,適應新氣候生長
Пересаженные цветы прижились. 移植的花習慣於新環境了。
3. <轉>(在新的環境)混開,融入
Тебе пора разобраться, что для тебя важно, а что нет, если хочешь тут прижиться. 如果你想在這裏混開,就得搞清楚事情的輕重。
проживаться//прожиться
1.〈口語〉花光, 用掉所有的錢
Он прожился в Москве и просит выслать денег. 他在莫斯科把錢花光了, 請求寄錢去。
2. 經歷, 體驗, 感受
Не забудешь, что прожилось в последние годы. 忘卻不了近幾年來的感受。
заживаться//зажиться
〈口語〉住得太久; 活得太久
зажиться на даче 在別墅住得太久
Старик зажился. 老頭子活得太長久。
вживаться//вжиться
во что 搞熟; 習慣於; 深入領會
вжиться в (какую) работу 搞熟...工作
вжиться в (какую) жизнь 習慣...生活
вжиться в свою роль 深入領會自己扮演的角色