当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 《破产姐妹》口语养成之“目不转睛”

《破产姐妹》口语养成之“目不转睛”

推荐人: 来源: 阅读: 4.39K 次

at heartstrings

【原句】That really tugged at my heartstrings...(S05E12)


【翻译】你的故事触动了我的心弦。


场景】在Caroline讲完自身故事后,台下一片掌声,朋友们纷纷告诉Caroline,她的故事讲得真好且深深感动。

【讲解】

tug at heartstrings (v.+prep.+n.) 拨动某人的心弦,使人深受感动 move sb's feelings deeply

tug v.用力拉。tug at用力拉,tug at sth。

【例句】

She tried to tug my hand away.


她试图把我的手拉开。


Adventure tugs at the heartstrings of youth.


冒险活动强烈扣动青年人的心弦。


padding-bottom: 75%;">《破产姐妹》口语养成之“目不转睛”

whole thing riveting

【原句】I found the whole thing riveting. The ups, the downs, the way-downs.(S05E12)


【翻译】我觉得这故事引人入胜,起伏跌宕。


【场景】听完朋友们的祝贺后,Caroline与Max交谈时被一陌生人打断,这位女士亮明身份并邀请她,希望把她的故事分享到荧屏上,Caroline的传奇故事。

【讲解】

riveting emely interesting 引人入胜的,吸引人的。

be riveted (因感到有趣而)目不转睛地看;(因害怕而)动弹不得,呆若木鸡 to not be able to stop looking at something because it is so interesting or frightening。

【例句】

It was a riveting story.


那是个非常动听的故事。


It was an amazing film - I was absolutely riveted.


那部电影太精彩了——我完全被吸引住了。


声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。