• 张培基英译中国现代散文选  匆匆 摘要:本文是朱自清的早期散文,写于1922年7月28日。文章充满诗意,对时光的消失深表感叹和无奈,流露出当时青年知识分子的苦闷和忧伤情绪。匆匆朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,在再青的时候;桃花谢了,有再开的时候1。但......

  • 张培基英译散文赏析之《海上日出》 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。Iwouldoftengetupearlytowatchthesunrisewhenitwasnotyetquitelightand......

  • 张培基英译散文《雾》 来,今天我们就看看大神的英译散文,接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《雾》,欢迎大家参考与借鉴。《雾》Fog茅盾MaoDun|译文摘自张培基《英译中国散文选二》雾遮没了正对着后窗的一带山峰。Themountainpeaksdirectl......

  • 张培基英译散文《故乡的雨》 故乡的雨这篇散文我们大家应该都有看过吧!那么英译版本的呢?接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《故乡的雨》,欢迎大家参考与借鉴。故乡的雨RaininMyOldHome唐弢TangTao|译文摘自张培基《英译中国散文选二》江南的......

  • 张培基英译散文《雨前》 在词语选择上,多书面化和文学性的用语。还有使用大量修辞,译文中的不少动词,值得我们积累和借鉴。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《雨前》,欢迎大家参考与借鉴。雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张......

  • 张培基英译散文赏析之《西欧的夏天》 西欧的夏天SummerinWesternEurope吴冠中YuGuangzhong|译文摘自张培基《英译中国散文选二》旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去......

  • 张培基英译散文赏析之《古城》 古城TheAncientCity肖乾XiaoQian|译文摘自张培基《英译中国散文选二》初冬的天,灰黯而且低垂,简直把人压得吁不出一口气。前天一场雪还给居民一些明朗,但雪后的景象可不堪了!峭寒的北风将屋檐瓦角的雪屑一起卷到空中,舞过......

  • 张培基英译散文赏析之《蟋蟀》 蟋蟀TheCricket吴冠中WuGuangzhong|译文摘自张培基《英译中国散文选二》鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。然而居室里突然听到了蟋蟀的叫声,我和老伴都感惊喜,高楼里哪来的蟋蟀?那声......

  • 张培基英译散文赏析之《当教师的快乐》 当教师的快乐JoysoftheTeachingCareer冰心BingXin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》我只当过十年的教师。那是一九二六年我从美国留学回来,在母校燕京大学国文系当了一名教师。那时系里的主任和教师大半是我的老师......

  • 张培基英译散文《古城》 原文短小精悍,生动简洁,在景物的描述中蕴含着作者感情,而这些,在翻译时,都是要通过词汇和句式表示出来的。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《古城》,欢迎大家参考与借鉴。古城TheAncientCity肖乾XiaoQian|译文摘自张......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《狗》01 狗TheDog老舍LaoShe|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:中国狗恐怕是世界上最可怜最难看的狗。此处之“难看”并不指狗种而言,而是与“可怜”密切相关。无论狗的模样身材如何,只要喂养得好,它便会长得肥肥胖胖的,看......

  • 张培基英译散文赏析之《书房》 书房Mystudy何为Hewei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》书房,是读书人心目中的一个私人领地,一个精神家园,一个智慧的世界。到过几位朋友家的书房,尽管大小各不相同,陈设各异,但四壁书橱架上,层层叠叠的书籍,或排成整齐的......

  • 张培基英译散文《海上日出》 本文简约而不简单,不论是原文还是译文,写得都是极美极美的注意译者在选词,结构,意境等各方面对于“美”体现。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《海上日出》,欢迎大家参考与借鉴。巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》03 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有几个已上岸了。在柳树下来回地作绅士的散步,舒息划行的疲劳。然后参差地站着,用嘴细细地抚理它们遍体白色的羽毛,间或又摇动身子或扑展......

  • 张培基英译散文赏析之《黎明的眼睛》 黎明的眼睛TheWindowDuanmuHongliang端木蕻良DuanmuHongliang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》三月清晨,把窗子推开,第一片阳光便飞到人们的全身,对着阳光带进来的新鲜空气,任谁都要深吸一口,说春天来了!就这样,春天从窗......

  • 张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸 》 搪瓷茶缸TheEnamelMug万全WanQuan|译文摘自张培基《英译中国散文选二》每走进百货公司,看到那些洁白的、柔和的、米黄色的和彩色诱人的搪瓷茶缸,总感到一种愉快。WheneverIvisitadepartmentstore,Ialwaystakedelightins......

  • 张培基英译散文赏析之《欣赏自己》 欣赏自己OnSelf-Appreciation英培安YingPei’an|译文摘自张培基《英译中国散文选二》不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《海上日出》02 海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》01 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是误认这灰暗的凄冷的天空为夜色的来袭,或是也预感到风雨的将至,遂过早地......

  • 张培基英译散文赏析之《狗》 狗TheDog老舍LaoShe|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中国狗恐怕是世界上最可怜最难看的狗。此处之难看并不指狗种而言,而是与可怜密切相关。无论狗的模样身材如何,只要喂养得好,它便会长得肥肥胖胖的,看着顺眼。中国......

  • 张培基英译散文赏析之《书与人》 书与人BooksandMan金圣华JinShenghua|译文摘自张培基《英译中国散文选二》有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵,终于累了,最后,收拾情心,悄悄退回书斋之中,终日与书本为伍。Afriendofmine,havingbeenactivelyinvolvedinthe......

  • 张培基英译散文赏析之《杂感集(节录)》2 杂感集(节录)RandomThoughts黄药眠HuangYaomian面盆里泛起一些涟漪,我们觉得不值一提,但在蚂蚁看来,那简直像是汪洋大海轩然大波了。Ripplesonabasinofwatermeannothingatalltoman,butarelikewildwavesoveraboundlessseato......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》02 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨丝又以温存之......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《狗》02 狗TheDog老舍LaoShe|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:中国人动不动就说:我们地大物博。那也就是说,我们不用着急呀,我们有的是东西,永远吃不完喝不尽哪!英文:Weareapttodeclarethatoursisabigcountrywithrichnatural......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》04 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:我想起故乡放雏鸭的人了。一大群鹅黄色的雏鸭游牧在溪流间。清浅的水,两岸青青的草,一根长长的竹竿在牧人的手里。他的小队伍是多么欢欣......