• 汉译英最易翻错的100句(8) 中文:他一向嘴硬,从不认错。翻译:[误]hehasalwaysgotahardmouthandneveradmitafault.[正]heneversaysuncle.注释:say(cry)uncle:togiveuporin;tosurrender;toadmitdefeat.mainlyusedbyboys,aswhenfighting。主要是男孩们......

  • 英语专八汉译英考试题练习 在英语专八考试中,每个题型都有其独特的特点,而想要找到这种特点,只有不断的刷题才可以获得。今天我们为大家整理了英语专八汉译英考试题练习,希望能够对大家有所帮助。part1这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖......

  • 中级口译之汉译英模拟题02 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 年9月高级口译翻译答案、解析(汉译英) 西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。徜徉古镇街头,使人们仿佛置身于一副美丽的水墨画之中。河两岸高耸的粉墙和水中清晰的瓦房倒影,还有那在微风里婆娑摇曳的杨......

  • 下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第二篇大纲 人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种无声的危机,困扰着全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除......

  • 中级口译之汉译英模拟题01 Passage1上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有......

  • 2019上半年CATTI笔译三级真题(汉译英) 2019上半年CATTI笔译三级真题(汉译英)互联网在中国改革开放过程中起到的巨大作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,现在已经快20年了。尤其是在最后15年里,互联网为中国的高速发展起到了决定性的作用。......

  • 年9月高口汉译英原文、答案和解析大纲 我们应该牢记国际金融危机的深刻教训,正本清源,对症下药,本着简单易行、便于问责的原则推进国际金融监管改革,建立有利于实体经济发展的国际金融体系。要强调国际监管核心原则和标准的一致性,同时要充分考虑不同国家金融市......

  • 六级汉译英的难度在哪里?怎么才能把翻译做好 六级翻译是六级考试中的一个重要得分点。大家在备考的过程中需要掌握一些基本的翻译技巧。今天小编为大家带来六级翻译的一些小技巧。一起来看看吧!众所周知中外文句子组合顺序有很大差别。汉语以意合为主,形合为辅,以意......

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇) 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居和空巢老年人将增加到1.18亿人左右。涉老法规政策系......

  • 汉译英口译必备15篇(2) 中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护......

  • 汉译英散文老舍《小麻雀》 老舍的作品有很多,那么小编将给大家介绍一篇新的散文。接下来,小编给大家准备了汉译英散文老舍《小麻雀》,欢迎大家参考与借鉴。雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花......

  • 2017下半年CATTI笔译二级真题解析(汉译英第二篇) 第二段来源:李克-强在联合国粮农组织的演讲,内容比较平实,掌握起来不算困难。人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰着全人类......

  • 散文汉译英佳作赏析:老舍《小麻雀》 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。,它的左翅的几根长翎拧在一处,有......

  • 英语段落翻译汉译英 中国翻译传统源远流长,历经四次翻译高潮。下面是本站小编带来的英语段落翻译汉译英,欢迎阅读!英语段落翻译汉译英精选没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天......

  • 口译突破:汉译英实用技巧 技巧一:解释(explanation)如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation,就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“......

  • 年9月中口汉译英参考译文 汉译英原文:说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。......

  • 好用的汉译英软件推荐 英语翻译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英软件,喜欢的,可以收藏。一、汉译英翻译软件它是一款非常实用的汉译英翻译软件,运用了先进......

  • 下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元化的重要组成部分。中医药作为中华文明的杰出代表,是中国各族人民在几千年生产生活实践和与疾病作斗争中逐步形成并不断丰富发展的医学科......

  • 第十一届“杭州师范大学 《英语世界》杯”翻译大赛汉译英原文 文化的原始使命文/余秋雨【1】世界上不同文化群落之间的隔阂与沟通,也是以是否互相深入文化现场为契机。玄奘到印度取经,看似着眼于佛经文本,实际上更重要的是深入佛教发生地这么一个重要的文化现场,这使全部佛教文本都具......

  • 2017下半年CATTI三级汉译英试题详解 二、汉译英部分:本次笔译实务考查的话题仍然为当前中国经济社会发展热点话题,内容涉及气候变化,生态文明以及中国相应的政策和举措。该话题在中国政府工作报告,政府工作白皮书以及国际国内高峰会议上多由涉及。该话题也是......

  • 上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于一带一路和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,一带一路与马歇尔计划相比,既古老又年轻。说古老......

  • 2017年5月CATTI三级笔译实务汉译英真题解析 三、汉译英部分译文处理简要提示原文第一段原文:“本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。主要从事空间......

  • 英语汉译英段落翻译练习 随着全球化与多元文化的发展,英语正跻身为一种国际语言被广泛使用。小编精心收集了英语汉译英段落翻译,供大家欣赏学习!英语汉译英段落翻译篇1过度包装浪费资源、污染环境、危害社会利益,于国家、社会和个人都是有百害而......

  • 秋季中口汉译英考题及译文 2011年9月中级口译考试汉译英考题及译文原文:越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业......