• 从误译中学习:上海的拼音? 今日翻译例句:LilymayshanghaiMarvinintobuyingheradiamondring.翻译×:莉莉可能与马文一起去上海为她买钻石戒指。翻译√:莉莉可能用诱骗的手段迫使马文为她买钻石戒指。分析:本例中的shanghai(小写)不是指上海,而是一个及......

  • 林语堂生辰:两脚踏东西文化 一心评宇宙文章 他具有深厚的古典文学修养;他笔锋犀利,见解深刻,言辞恣意酣畅不拘一格;他行文随意随情随性,痛快淋漓处让人喝彩,幽默诙谐处使人莞尔,真情流露处令人动容,嬉笑怒骂间每每发人深省。他就是林语堂。今天是林语堂的生辰,让我们一起......

  • 从误译中学习:睡得像死猪? 今日翻译例句:干了一天的活儿后,我睡得像死猪一样。翻译×:Isleptlikeadeadpigafteraday'shardwork.翻译√:Isleptlikealogafteraday'shardwork.分析:“睡得像死猪一样”在汉语中也是一种夸张的表达方法,形容“睡得很死”......

  • 《上海外语口译证书考试》考试简介 《上海外语口译证书考试》考试简介▲(一)《英语高级口译岗位资格证书》考试本项目是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。通过该项目的培训和考试,为国家机关......

  • 维基百科上的拼音翻译实例 导读:下面给出的词条都是维基百科(Wikipedia)中直接以拼音形式给出的词条,再加上英文释义。在翻译和口译中完全可以借鉴哦。ShanzhaireferstoChineseimitationandpiratedbrandsandgoods,particularlyelectronics.Litera......

  • 翻来覆去的翻译:朋友 夏丏尊先生的《中年人的寂寞》(Mid-lifeLoneliness)里写道:“真正的朋友,恐怕要算‘总角之交’,‘竹马之交’了。在小学和中学的时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,入世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成全......

  • 邱政政教你练就口译听力“真功夫” 邱政政教你练就口译听力“真功夫”邱政政:上海新东方学校英语综合能力培训部主任。新东方集团培训师。口译教研组副组长。著名听力、口语及口译研究与教学专家,"M7英语听说教学法"首创者。主要著作:《TOEFL听力新思维......

  • 口译考试应试技巧 口译考试应试技巧我不太喜欢所谓的“应试技巧”这个命题,因为口译是需要很扎实的基本功和很丰富的实践经验,以及很强的心理素质的。但是为了给同学们指明一条学习口译的正确道路,找到一个正确的学习方法,我在这里跟同学们......

  • 年9月口译考试考生须知 2005年9月口译考试考生须知一,考生参加考试必须带好两证:准考证、身份证(或军官证、护照、社保卡,未到法定年龄领取身份证的需带户口簿),未带两证者不得进入试场参加考试。二,本次英语高级、英语中级笔试(听力部分)上海考区考......

  • TVB高级翻译方奕鹏:剧集字幕翻译经验谈 首先让我介绍一下电视台字幕翻译的工作流程。翻译字幕的时候,我们会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背景有一个概括的了解,然后就着手进行翻译的工作。翻译影片的时候,我们要注意几个地方......

  • 增强记忆之基础三部曲 在通常情况下,有三种记忆系统参与了对信息的记忆加工,即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。口译工作的记忆包含了这三者。研究人员借助语言心理学研究成果对口译程序进行了深入的分析,发现在源语和目的语之间有“脱离原语言......

  • 《经济学人》精选:为什么说中国的汉堡还不够贵? BigMacindexBunfightWhyChinaneedsmoreexpensiveburgersOct15th2010AWEAKcurrency,despiteitsappealtoexportersandpoliticians,isnofreelunch.Butitcanprovideacheapone.InChinaaMcDonald'sBigMaccostsjust14.5yuan......

  • 口译的种类.流程.方法和标准 口译的种类.流程.方法和标准翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。笔译是通过笔头,......

  • 英语翻译学习笔记:婆婆妈妈= granny 原文:方鸿渐为这事整天惶恐不安,向苏小姐谢了又谢,反给她说“婆婆妈妈”。(钱钟书-围城)翻译关键词:婆婆妈妈译文:Thisincidentlefthimfearfulanduneasyfortherestoftheday.Hethankedheragainandagain,onlytohavehercallhim"......

  • 口译考点及报名点 口译考点及报名点上海:①上海市外语口译岗位资格证书考试委员会办公室地址:东方路121号(近浦东大道)或后门钱仓路400号;电话:50817519②二工大成人与继续教育学院地址:陕西北路80号;电话:62534086③上海外国语大学成人教育学院......

  • 两个星期准备高口笔试经历 两个星期准备高口笔试经历呵呵,不好意思,用了这么个题目吸引大家的眼球。郑重声明,水平在八级以下的两周准备是很难过高口笔试的,如果您的水平在此之上,而又在准备这个考试,那么希望我的文字能给您有些许帮助。首先介绍一下......

  • 翻译讲解: “裸”字本来就是个常用词,其意思是“露出”、“没有遮盖”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的骗子”,英语说aswindlerthoroughandthorough。汉语“赤膊”(俗称“光膀子”),英语是baretothewaist或str......

  • 听季羡林先生谈翻译 听季羡林先生谈翻译编者按:季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊登。数量膨胀缺......

  • 突破听译笔译与口译的方略 突破听译笔译与口译的方略作者简介:汪海涛:著名国内考试研究与教学专家。北京大学英语系英国语言文学硕士,毕业后留校任教,年仅28岁被提升为北京大学英语教研室主任,曾先后荣获“北京大学十大杰出青年教师”、“北京大学......

  • 英译《三十六计》 第一计:瞒天过海 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第一计瞒天过海FooltheEmperortoCrosstheSea原文Content备周则意怠;常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。英文注释:Movingaboutinthedarknessandshadows,occupyingisolatedplace......

  • 口译二阶段过关训练秘诀 口译二阶段过关训练秘诀(本文作者Stefanie,继以OntheRoadofAIC一文与大家分享她参加高级口译课程并准备笔试的心得之后,又很详细地记录了高级口译证书考试的口试准备情况,其中的训练方法,心态调整等,真实而生动,对口译考试......

  • 不断涌现的汉语新难词的正确翻译 不断涌现的汉语新难词的正确翻译时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台......

  • 上海世博会最吸引眼球的建筑当数中国国家馆,被媒体形容为“神秘中国红,壮美东方冠”。有人建议将“中国红”译作Chinesered,笔者认为此译法尚可推敲,因为形容词Chinese的意思是“具有中国特色的”或“中式的”,这样译会使......

  • 从误译中学习:事件发生的表达 今日翻译例句:“五四运动”首先从天津开始。翻译×:TheMay4thmovementfirstlystartedinTianjin.翻译√:TianjinfirstsawtheriseoftheMay4thmovement.分析:英语和汉语在主谓搭配上的一个显著区别,就是英语句子常用无生命的......

  • 周杰伦新专辑《跨时代》歌名翻译 歌坛两年沉寂,周董周杰伦的新专辑《跨时代》今日开卖。大概是最近吸血鬼题材太热,周董也演绎了一把吸血鬼王子的风范。专辑同名歌曲《跨时代》据说就是讲述吸血家族的内部矛盾。今天我们来看看专辑中十一首歌曲的英文翻......