当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > sens dessus dessous是什么意思?(橙子)

sens dessus dessous是什么意思?(橙子)

推荐人: 来源: 阅读: 4.9K 次

« Sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? 

sens dessus dessous是什么意思?(橙子)

是“Sans dessus dessous”还是“sens dessus dessous”呢?

Il est vrai que dans l’expression « sens dessus dessous » on ne prononce pas le -s final de « sens », ce qui peut induire en erreur. Il est aussi vrai que l’usage de la préposition « sans » peut ici avoir tout son sens ! Alors, écrit-on « sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? Nous vous expliquons tout dans cet article. Bonne lecture !

在“sens dessus dessous”的表达中, “sens”结尾的“s”确实不发音,因此可能会引起误解,在这里用介词 “sans”也可以说得通!那么,到底是要写“sans dessus dessous”还是 “sens dessus dessous”呢?我们将在本文中都向您解释清楚。祝您阅读愉快!

On écrit « sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? On écrit toujours « sens dessus dessous » : la bonne orthographe de cette expression, qui signifie « dans un profond désordre », « en pagaille », « dans une position telle que ce qui devrait être dessus ou en haut soit dessous ou en bas », est « sens dessus dessous ». À noter que la confusion avec « sans dessus dessous » est peut-être due au fait qu’on ne prononce pas le -s final du mot « sens » uniquement dans les locutions « sens dessus dessous » et « sens devant derrière ». Cette particularité de prononciation s’explique par une évolution historique de la langue, comme le montre l’Académie française :

是写成“sans dessus dessous”还是“sens dessus dessous”呢?我们往往写成“sens dessus dessous(颠三倒四)”:这是该词组的正确拼法,意思是是“极度混乱”、”乱七八糟”、”应该放在上面或高处的东西放在了下面或低处”,这就是 “sens dessus dessous(颠三倒四)”。请注意,该词组与“sans dessus dessous “容易混淆,原因可能是 “sens”在“sens dessus dessous”和“sens devant derrière ”两个词组中,末尾的“s”都不发音。这种发音的特殊性可以用语言的历史演变来解释,法兰西学院在此为我们说明到:

On disait autre fois Ce en dessus dessous, c’est-à-dire que ce qui devait être dessus se retrouvait dessous. Ces deux mots, ce et en, ont été réunis en cen, que l’on a ensuite confondu avec l’ancien français sen, « chemin, sentier ». Quand sen est sorti d’usage et n’a plus été compris, on l’a remplacé par sens, mais en en conservant la prononciation. Ainsi, ceux qui écrivent « sans dessus dessous » font peut-être référence à une situation érotique, où les protagonistes n’auraient plus de par-dessus ni de dessous ! Cela n’a bien entendu pas le sens originel de la locution, utilisée pour exprimer le désordre. Exemples d’usage de « sens dessus dessous »

过去人们讲“Ce en dessus dessous”,意思是应该在上面的东西反而在底下。ce和en这两个词组合成了cen,人们之后就把这一词与古法语的sen“路径,小路”搞混了。当sen不再被人使用、理解的时候,就被sens所取代,但发音得到了保留。如此一来,那些写"sans dessus dessous"的人可能指的是一种情色场景,妓女脱去了上面与下面的衣服!这当然与短语的本意——极端无序——相差甚远。我们举些使用"sens dessus dessous "的例子。

Toute la flottille fut halée sur la dune où, après les avoir démâtées, l’on retournait les barques sens dessus dessous et l’on relevait la terre contre les bords. Queffélec, Recteur, 1944

"整个船队被拖到了沙丘上,在那里,人们打折了一艘艘小船的桅杆,将其上下颠倒,掀起地上的土,垒到海边。”奎夫莱克,《神甫》,1944年

Après cela rien d’étonnant à ce que cet espace maudit soit sens dessus dessous : le plancher vermoulu, défoncé, était couvert d’épaisses couches de boue séchée, près de la porte les mauvaises herbes envahissaient le sol, un vieux chapeau aplati, méconnaissable, traînait au milieu des détritus de nourriture, des sacs en plastique, des fioles de médicament, des pages de carnet, des rognures de crayon. László Krasznahorkai, Tango de Satan.

“此后,也难怪这个该死的地方一片乌七八糟:虫蛀过的地板,破破烂烂,上面铺满了厚厚的一层干泥,门边杂草蔓生,还有一顶被压扁了旧帽子,难以辨认,扔在食物腐质、塑料袋、药瓶、笔记本页、铅笔屑等杂物中。”拉斯洛·卡撒兹纳霍凯,《撒旦的探戈》

Vaut-il pas mieux arranger la chose que risquer de mettre les gens sens dessus dessous, de bouleverser ma commune ? Une commune aussi tranquille. Georges Bernanos, Monsieur Ouine, 1943

冒着让人陷入极度混乱的风险,把我的公社搅乱,好好处置事情岂不是更好的解决方法?这样一个安静的公社。乔治·贝尔纳诺斯,《瓦内先生》,1943年。

Vue sous cet angle, l’innovation, qui s’apparente ici à l’imaginaire extravagant et démesuré de l’enfance, se fixe aussi pour objectif d’étonner et de détonner, de nous désorienter ou de tromper notre attente. Elle s’évertue donc à mettre notre univers quotidien sens dessus dessous en déjouant sa logique. Eugène Ionesco, La Leçon

“从这个角度看,创新在此处与童年荒唐而过度的想象力十分相像,它将自己的目标定为令人吃惊、标新立异,让我们迷失方向或辜负我们的期望。它力图通过挫败日常生活的逻辑来颠覆它。”欧仁·伊奥内斯科《课》

Un petit indice dans le silence de la nuit, insolemment rompu par le bruit du réfrigérateur, dont le moteur se mettait à ronronner avec des intervalles imprévisibles, il découvrit, tout au fond de l’armoire qu’il mettait sens dessus dessous pour la énième fois, un roman policier, une traduction, derrière une paire de souliers vert pétrole à talons hauts que Ruya n’avait pas emportés. Orhan Pamuk, Le livre noir

“寂静的夜里,一条小小的线索,被冰箱的噪音无礼地打破,冰箱的发动机开始有间隔地嗡嗡作响,间隔时长不可预知。在被他无数次堆放地乱七八糟的柜子深处,在一双鲁雅没有带走的汽油绿高跟鞋后,他发现了一本侦探小说,一本译成的书。”奥尔罕·帕慕克,《黑皮书》

Vous savez désormais comment orthographier la locution « sens dessus dessous » ainsi que sa signification.

你现在知道“颠三倒四”的正确拼写和它的意思了。

ref:https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/sans-ou-sens-dessus-dessous/