日语初学入门培训:容易弄错的日常用语
初学入门日语的朋友们要注意容易弄错的地方,比如说日常用语。各位学习日语的小伙伴来看一下自己有没有中招吧!日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。所以今天来分享一些是日语初学入门容易弄错的日常用语。
下面举几个例子,日语初学者要留心注意时态、助词等变化。
①なんでもあります。
②なんでもありません。
在这两个句子中,一个是肯定的,另一个是否定的,其含义不相关。
根据日本人的习惯,①应译为“一切都有”。
②应该译为“没关系”。不能将其翻译为“什么都没有”。
汉语中的“ 没有,无”是日语“なにもありません”
③あの人は困った人だ。
④あの人は困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。
③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。
而④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。
⑤、⑥两句就意思截然不同。
⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”。
而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
⑦私はその薬を三度飲んだ。
⑧私はその薬を三度で飲んだ。
仅由于辅助词的不同,含义也不同。
译为“我已经服药3次”,这意味着该药可能还没有喝完。
它被翻译为“我吃了三遍药”,这清楚地表明该药已被服用。
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。
句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
他觉得这些内容对你的学习有帮助吗?如果有帮助的话就收藏起来,平时也要多看看。如果大家想学习更多的有用的日语知识,也可以来这里和我们更多的人一起探索。找到最适合自己的学习方法,不断进行完善,让自己不断提升。