日语词汇辨析培训:“バカ”和“アホ”
今天我们要学习什么日语知识点呢?其实表达“傻瓜”、“笨蛋”一般可以用“バカ”、“アホ”来表达。其中,“バカ”汉字写作“馬鹿”,而“アホ”汉字写作“阿呆”。两者虽然都可以表示“傻瓜”、“笨蛋”但是日语中还是有一定的区别的?今天我们就一起来了解一下!
1
地域使用上的差异
在日本的关东地区主要使用“バカ”,而“アホ”则多用在日本的关西地区。但是随着时间的推移使用上也得到普及,也不是说关东就不说“アホ”。
备注:关东地区通常指本州以东京、横滨为中心的关东地方。包括东京都、神奈川县、千叶县、埼玉县、茨城县、枥木县、群马县,位于日本列岛中央。关西包括大阪、京都、滋贺、三重、奈良、和歌山、兵库2府5县的地区。
2
“バカ”和“アホ”不一定表示骂人
虽然翻译是笨蛋和傻瓜,但是这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。
3
除了笨蛋两者还可以表示程度上的高、贵等。
“バカ”可以说“馬鹿高い”(贵的离谱)、“馬鹿に暑い”(太热了)。
“アホ”“阿呆みたいに高い”(贵的离谱)、“阿呆ほど暑い”(太热了)
4
“バカ”相比“アホ”所特有的含义
1、表示过度,超过某个限度,到了另一个方面。
“馬鹿正直”:死心眼
“親馬鹿”:指过于溺爱子女的父母
2、无益,不起作用
お小遣いも馬鹿にならない。
如果你学会了就赶快让自己熟悉起来,以后能够灵活运用吧!看了这些你们了解他们差别了吗?如果你再次听到“バカ”和“アホ”还会生气吗?说不定人家不是在骂你呢。如果还想了解更多的日语知识,一起来这里和志同道合的朋友一起学习吧。