当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > “一生懸命”最开始其实是“一所懸命”?!

“一生懸命”最开始其实是“一所懸命”?!

推荐人: 来源: 阅读: 2.39W 次

“一生懸命働く”“一生懸命頑張る”等词中的“一生懸命(いっしょうけんめい)”这个熟语,大家是不是都很熟悉?

padding-bottom: 100.79%;">“一生懸命”最开始其实是“一所懸命”?!

“一生懸命”,其实是由“一所懸命”变化而来的。让我们了解一下详情吧!

根据《日本国语大辞典 第2版》解释,“一所懸命”的意思是“中世时期,拼命想要守护赖以生存的领地(中世、生活の頼みとして、命をかけて所領を守ろうとすること)”。

“一所”,顾名思义,就是指“一个场所(ひとつの場所)”,原意是指“武士拼命想要守护的一个领地”。但是,到了近世时期,关于“领地”的观念逐渐变化,随之“一所懸命”中包含的“守护领地”的意思也逐渐淡化,仅剩下“拼命(命がけ・必死)”的意思。

于是,“一所(いっしょ)”也慢慢变成了与其发音极为相似的“一生(いっしょう)”。

至于为什么是变成“一生”,那是因为“一生”这个词也是在江户时代由表示“从出生到死亡(生まれてから死ぬまで)”的意思向表示“一生中仅有一次的事情(生涯に一度しかないようなこと)”的意思转变。另外,也是由于比起“一所”,江户时期的百姓更熟悉“一生”。

这种变化一直延续到现在,如今,使用“一生懸命”的人比使用“一所懸命”的人要多得多。像日常会话、新闻报道中也多使用“一生懸命”。

不过辞典中基本都有“一所懸命”和“一生懸命”这两个词条。

虽说“一所懸命”和“一生懸命”不论使用哪一个都不算错,但是现如今,还是选择使用“一生懸命”吧。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:浇花用あげる还是やる:授受动词你掌握吗?