当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中不用谢的表达方式有何特点

日语中不用谢的表达方式有何特点

推荐人: 来源: 阅读: 2.8W 次

在学习日语的时候,常用的知识点大家要好好去看看,因为这不仅是考试的要求,实际应用也可能会遇到。比如很多小伙伴都知道日语的谢谢是【ありがとうございます】,那说不用谢的时候为什么不是【ありがとうございません】呢?来看看这篇日语知识点吧!

padding-bottom: 82.66%;">日语中不用谢的表达方式有何特点

这是因为在日语中,一般是不能对寒暄语进行否定的!

也就是说,“おはようございません”“ありがとうございません”“おめでとうございません”等表达都是不存在的。

那么“不用谢”“不客气”的正确日语表达应该是什么呢?

最常用的想必就是“どういたしまして”了吧!

我们常常将“どういたしまして”翻译作“不用谢,不客气...”,人们认为其语句背后有着“大したことではありません”的意思。因此在面对长辈或者上司时,虽然可以直接回答“どういたしまして”,但有些人会对这种回答感到些许抵触。

这种情况下,可以使用以下几个日本人比较常用的回答▼

●“とんでもございません。お役に立てればうれしいです。/您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。”

●“喜んでいただけて幸いです。/您能高兴实在是在下的荣幸。”

●“お役に立てて幸せです。/能帮上忙实在是我的幸运。”

●“そんなに言われると恐縮です。/您别那么说,我实在惶恐。”

●“また、いつでも仰って下さい。/还有事情的话,请随时吩咐。”

●“お手伝いできてよかったです。/很高兴我能帮上忙。”

●“他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください。/如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。”

当然,如果你和这位上司长辈关系非常好的话,用“どういたしまして”也完全没问题。

从上方第一句中可以看到,在表达“不客气”时,还有一个词我们也十分常用,那就是“とんでもない”。比起“どういたしまして”,“とんでもない”有着更加强烈的否定语气。

当你觉得上面这些表达有些过于正式的话,也可以换成下面这些较为缓和的表达(语感从上到下越来越尊敬)▼

“い~え”

“どういたしまして”

“いえ、とんでもないです”

“いえ、とんでもないことです”

“いえ、とんでもないことでございます”

其实说到最后还是那句话,学习语言最终的目的都是为了沟通交流,只要互相都怀着尊重之心,结果一定不会差!希望文中所提到的日语知识大家能够学会,当你日复一日,年复一年的学习之后,效果肯定会大不一样,大家加油吧!