当别人用日语这样问候你的时候怎么回应
日语口语对话是学习日语的重要组成部分,也是进行日常交流的关键环节。在不同场景下的日语口语对话,可以帮助我们更好地适应各种日常生活和工作场景,并提高我们的实际交流能力。
如果说日语中的哪个表达相当于“How are you?”大部分小伙伴可能会回答这句“お元気ですか?”别人这么跟我们说的时候,我们可以怎么回?各种回答方式难道你只会一种标准分方式吗?如果还不太了解的话,不妨往下来看看吧。
作为“标准答案”,我们应该首先来了解一下“おかげさまで”的用法。
“おかげさまで”的语源
“おかげさまで”用来表示对对方的感谢,也作为日本人常用的寒暄语使用,是一种礼貌用语。
“おかげさまで”由两部分组成:一是表示从他人处得到恩惠或者利益时的词汇“お陰”,二是礼貌用语“様”。
“おかげさまで”最早应该是来自“御蔭参り”(参拜伊势神宫)一词,意指托“天地神佛,整个世间”的福。
1、从人或者事物那里得到助力、恩惠,或者得到神佛等的加持,因此需要对此表示感谢。
おかげさまで、入学試験に合格できました。/托您的福,孩子的入学考试合格了。
薬のおかげで、すっかりよくなりました。/都是那个药起作用了,我现在十分健康。
お陰さまで、今年も無事で新年を迎えることができたこと。/托神明的福,今年也平安无事。
在日常对话中,也是最为常见的寒暄语:
A:お元気ですか。/你好吗?
B:おかげさまで元気です。/托您的福,我很好。
2、受到他人或者事物的负面影响,略含有讽刺、抱怨的语意在其中。
おかげさまで、睡眠不足なんですけど……/都怪你,我昨晚睡眠严重不足...
台風のおかげで、農作物に被害がでました。/台风过境,农作物都遭了灾。
其实,“おかげさまで”在日本使用广泛,而使用这一词汇也不仅是表达感谢,更多地是表明自己重视团队合作的姿态。
那么,除了“おかげさまで”之外,还有哪些日语表达可以用来回答“お元気ですか”呢?
“お元気ですか”的回答
1、当亲密的朋友问候“お元気ですか”的时候。
一般而言关系亲密的人不会用礼貌用语“お元気ですか”询问,他们可能会用“よう、元気?”打招呼。
这时候,千万不要死板地回答“おかげさまで”,同样用类似开玩笑的语气回答即可:“うん。元気/嗯,挺好的”“そこそこやね/一般吧”“悪くないよ/还行吧”等都是比较合适的回答。
2、当关系普通的朋友、同事问候“お元気ですか”的时候。
这时候一般回答“おかげさまで”或者“はい、お陰さまでがんばっています。”即可。
注意哦,即使心情低落、难过的时候,也最好是这么回答,毕竟只是普通的一句寒暄语,如果你张口就是抱怨的话对对方而言或许也是很沉重的负担。
如果不想这么回答的话,也可以用下面这些表达:“何とかやってます。/凑合吧”“こちらは相変わらずです。/和平常一样”“こちらは、まずまずです。/还凑合吧”之类。
3、当上司领导问候“お元気ですか”的时候。
如果是在工作场合上司询问“元気?”的时候,记得一定要按照“标准”答案回答“お陰様で元気でやってます”。
想要有些变化的话,可以用下面这些表达:“仕事の方も安定し、元気に過ごしております。/工作稳定,元气满满。”“おかげさまで、毎日勉強させていただいております。/托您的福,我每天都在努力学习。”等。
4、当对方问候你家人的时候。
此时,回答“私どもは皆、平穏に過ごしております。/我们一家都还康健。”“はい、家内も父も元気にしております。/妻子和父亲都很健康。”“お陰様でこちらも皆、無事(元気健康)に過ごしております。/托您的福,我们一家都很好。”等即可。
5、之前生过病,对方问候“お元気ですか”的时候。
首先要感谢对方的关心,“ありがとうございます。”之后回答“もうすっかりよくなりました。/已经全好了。”“もうすっかり大丈夫です。/已经恢复了。”即可。