当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 【干货】盘点你不知道的глаза隐藏含义和固定搭配!

【干货】盘点你不知道的глаза隐藏含义和固定搭配!

推荐人: 来源: 阅读: 1.85W 次

和汉语一样,在俄语中的глаза——眼睛也有很多转义用法,

本期为大家整理了глаза的隐藏含义以及相关俗语,一起来学习一下吧~

 

【常用的глаза固定搭配和用法】

в глазах зеленеет 眼前发黑

вороватые глаза  贼眼

oстрый глаз 目光锐利,眼尖

как бельмо вна глазу 眼中钉,厌恶的人

глаза на мокром месте (悲伤地)热泪盈眶、含着泪

смотреть прямо в глаза 勇敢地面对、直视

плеватьплюнуть в глаза 鄙视、唾骂

глаза слипаются 困得睁不开眼睛

глаза на лоб полезли 目瞪口呆

смотретьгладеть в глаза правде 面对现实

сверкатьверкнуть глазами 怒目而视

сказать правду в глаза 当面说出真话

глазом не моргнуть 眼都不眨,毫不犹豫

закрывать глаза на что-либо 无视、忽视

за глаза говорить 背地里说

один листок заслонил глаза 一叶障目

с пьяных глаз 醉眼朦胧

играть глазами(男女之间)挤眉弄眼

padding-bottom: 94.38%;">【干货】盘点你不知道的глаза隐藏含义和固定搭配!

【与глаза有关的俗语或谚语】

Правда глаза колет.

[直义] 真理是刺眼的。

[释义] 忠言逆耳; 良药苦口

 

Пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест.

[直义] 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了)。

[释义] 在期待已久的事物来到之前,已经不再需要了。

 

Мёрзлой роже да метель в глаза.

[直义] 冻脸又遭雪蒙眼

[释义] 本来就艰难, 现在更糟糕(雪上加霜)

 

Выше лба уши глаза не растут.

[直义] 耳朵(眼睛)不会长得比脑门高; 耳朵(眼睛)再高也高不过额头。

[释义] 什么都有个限度。

 

Глаза страшатся боятся а руки делат.

[直义] 看着可怕, 可做还得去做

[用法] 在不得不去做看不到终结的工作时说

 

У страха глаза велики.

[直义] 受惊之后, 眼睛睁得特大。

 [释义] 受惊之后, 草木皆兵

 

Глаза по ложке а не видят ни крошки.

[直义] 眼睛像勺子那么大, 却一点东西也看不见。

[用法] 当某人看不见,不注意某重要事物时, 戏谑地或责备地说。