當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:mirror sites 映象站點

跟學最新口語熱詞:mirror sites 映象站點

推薦人: 來源: 閱讀: 9.03K 次

mirror sites 映象站點

跟學最新口語熱詞:mirror sites 映象站點

維基解密創始人朱利安•阿桑奇已經向警方自首,但“維基解密”網站立即表示,不會因為阿桑奇被捕,就停止洩密行為,該網站還將繼續“曝出更多祕密”。為避免網站遭到強制關閉,“維基解密”當天在自己的主頁上發出求救訊號,要求支持者依照網站上的說明,一起來設立“維基解密”的映象站點,以向外界提供與“維基解密”一模一樣的資訊。

請看相關報道:
The WikiLeaks website was also shut down after apparent political pressure on service providers, but WikiLeaks said there were now 750 global mirror sites meaning the data so far released remained readily available.

在伺服器提供商公然受到政治壓力後,維基解密網站也關閉了。但該網站稱目前已在全球建立750個映象站點,這意味著還有大量資訊即將曝光。

文中的mirror sites就是指“映象站點”,就是把一個網際網路上的網站資料“拷貝”到本地伺服器,並保持本地伺服器資料的同步更新,因此也稱為“複製網路站點”。Mirror常用來指 “反映、對映”,比如rear-view mirror(後視鏡)、mirror writing(左右倒寫,反寫)。

阿桑奇雖然已經向警方“自首”,但拒絕被“引渡”,下面我們就看看“自首”和“引渡”該如何表達:

WikiLeaks founder Julian Assange handed himself in to British police on Tuesday.

維基解密創始人朱利安•阿桑奇本週二向倫敦警方自首。

A British judge on Tuesday denied bail for Assange after he told a London court he intends to fight his extradition to Sweden.

週二,一位英國法官拒絕了阿桑奇的保釋請求。之前他曾對一家倫敦法院宣稱,拒絕被引渡到瑞典。

“自首”還可以用to give oneself up; to confess one's crime; to surrender oneself to來表達。Extradition(引渡)指一國把在該國境內而被他國指控為犯罪或已被他國判刑的人,根據有關國家的請求移交給請求國審判或處罰。