影視口語:意見不和
“意見不和”在英語口語裡能怎麼說?
初級口語:not agree with each other
高階口語:not see eye to eye
【影視例項】
素材來源:《超人新冒險》
劇情簡介:Clark還是擔心Lois的安全——至少表面上看是為了這個原因——也喬裝打扮混入酒吧,被Lois一把揪入後臺訓斥說打扮得跟大力水手一樣幹嘛。不過,他們還是交換了俱樂部高層的內部訊息……
【臺詞片段】
Clark: What did you find out so far?
Lois: Johnny and his sister don't exactly see eye to eye. Some sort of power struggle going on. Now fly.
【臺詞翻譯】
克拉克:現在為止你知道了些什麼?
露易絲:喬尼和他姐姐意見不合。多少有點權力之爭。
【口語講解】
see eye to eye
see eye to eye字面上有點像我們漢語裡說的“看對眼”吧?不過中文裡的“看對眼”的意思是指男女之間相互有好感,英文裡的see eye to eye卻只是單純表示兩個人意見一致。不是說眼睛是心靈的窗戶麼?眼對眼也就心對心咯。