• 好用的漢譯英軟體推薦 英語翻譯工具是很多英語愛好者都會使用到的,不過在很多翻譯軟體面前,很多人都不知道怎麼抉擇。下面小編為大家整理了好用的漢譯英軟體,喜歡的,可以收藏。一、漢譯英翻譯軟體它是一款非常實用的漢譯英翻譯軟體,運用了先進......

  • 2017下半年CATTI筆譯二級真題解析(漢譯英第二篇) 第二段來源:李克-強在聯合國糧農組織的演講,內容比較平實,掌握起來不算困難。人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種“無聲的危機”,深深困擾著全人類......

  • 口譯考試之漢譯英五大技巧 筆者發現在歷年的口譯考試中,考生們往往可以比較輕鬆地通過筆試,可通過口試的人卻寥寥無幾。究其原因,口試中的“攔路虎”主要就是口譯部分。因此,本文想結合歷年二階段考試的真題,談一些口譯技巧,希望對考生們有所幫助。技......

  • 2017下半年CATTI二級口譯真題解析(漢譯英第二篇) 第二篇中國市場經濟地位的講話。Para1中國三十多年前開始的改革開放,同時也就是建立社會主義市場經濟的過程。特別是2001年中國加入世貿組織。是中國從計劃經濟轉向市場經濟的關鍵一年。今年是中國加入世貿組織的十五......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英2 出處不明,主要有些術語,近年來中國經濟與金融市場成為了世界矚目的對像,因此有關銀行,股票,房地產等方面的內容越來越多的出現在大眾媒體上,也自然成為譯考的重點,考生可以注意關注兩會後的總理新聞釋出會,就能獲得大量相關詞......

  • 淺論漢譯英文字中音譯詞的作用 論文摘要:音譯與一般翻譯不同,它保留源語讀音而不傳達源語意義。音譯詞在漢譯英過程中被廣泛應用。它創造了一種陌生的形式.使讀者免受譯語文化的干擾,再通過解釋或註釋等補償手段,向譯語讀者輸入源語文化資訊。這是漢語文......

  • 散文漢譯英佳作賞析:老舍《小麻雀》 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨後,院裡來了個麻雀,剛長全了羽毛。它在院裡跳,有時飛一下,不過是由地上飛到花盆沿上,或由花盆上飛下來。看它這麼飛了兩三次,我看出來:它並不會飛得再高一些。,它的左翅的幾根長翎擰在一處,有......

  • 發言演講短語漢譯英 驚奇漫畫工作室的執行長凱文.菲戈發言稱,在專場演講會結束之際,我希望大家可以消除疑慮。下面是本站小編給大家整理的發言演講短語漢譯英,供大家參閱!發言演講的相關英語短語即席發言和演講排練ImprovisatoryVSRehea......

  • 2018下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第二篇 小編在這裡為大家帶來2018年下半年CATTI二級筆譯的漢譯英真題(第二篇)人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種“無聲的危機”,困擾著全人類。目前世界......

  • 中級口譯之漢譯英模擬題02 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 韓剛老師ECEC漢譯英方法大揭祕! 一、ECEC學習法韓剛老師根據多年教學經驗,獨創ECEC學習法,可以說這是最快速提高漢譯英能力的方法。第一步:聽英文音訊,看英文,做英譯漢第二步:聽中文音訊,看中文,做漢譯英第三步:再次聽英文音訊,複述英文或再次做英譯漢通過漢譯......

  • 六級漢譯英的難度在哪裡?怎麼才能把翻譯做好 六級翻譯是六級考試中的一個重要得分點。大家在備考的過程中需要掌握一些基本的翻譯技巧。今天小編為大家帶來六級翻譯的一些小技巧。一起來看看吧!眾所周知中外文句子組合順序有很大差別。漢語以意合為主,形合為輔,以意......

  • 下半年CATTI二級口譯真題解析(漢譯英第二篇) 第二篇中國市場經濟地位的講話。Para1中國三十多年前開始的改革開放,同時也就是建立社會主義市場經濟的過程。特別是2001年中國加入世貿組織。是中國從計劃經濟轉向市場經濟的關鍵一年。今年是中國加入世貿組織的十五......

  • 下半年口譯三級試題詳解(漢譯英) PartIIEnglishtoChinesePara1Dearfriends,on9October2012,theTalibanshotmeontheleftsideofmyforehead.Theythoughtthatthebulletswouldsilenceus,buttheyfailed.Outofthesilencecamethousandsofvoices.Theterrorists......

  • 漢譯英口譯必備15篇(14) 魯菜通常較鹹,汁色普遍較淺。魯菜注重選料,精於刀工,善於炊技。作為我國北方菜系的代表,魯菜烹飪技術廣泛用於明清兩代的宮廷菜。川菜選料範圍大,調味及炊技變化多樣。據統計,川菜的品種在五千種以上。川菜最大的特點是口味......

  • 下半年CATTI筆譯二級真題(漢譯英)第二篇 人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但飢餓和貧困依然是一種無聲的危機,困擾著全人類。目前世界上還有8億多貧困人口面臨著食物不足、營養不良的威脅。促進農業發展,消除......

  • 年9月高階口譯翻譯答案(下半場漢譯英) 西塘是一個具有一千多年曆史的水鄉古鎮,儲存完好的明清時期建築群是其他旅遊景點所無法相比的。徜徉古鎮街頭,使人們彷彿置身於一副美麗的水墨畫之中。河兩岸高聳的粉牆和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風裡婆娑搖曳的楊......

  • 句子漢譯英練習精選帶翻譯閱讀 如今英語的學習已經日趨重要,每天給自己一句英語美句,提高自己的英語能力,今天本站小編在這裡為大家分享一些精選句子漢譯英練習,希望大家會喜歡這些英語語錄。句子漢譯英練習精選【熱門篇】1.如果你時常請教老師的話,你將......

  • 漢譯英口譯必備15篇(4) 北京觀光客自然都會遊覽故宮和長城,這是因為故宮和長城是舉世聞名的旅遊景點。而今天我卻想向各位推薦北京第三大旅遊場所,北京世界公園。北京世界公園於90年代初在北京興建,是北京的最新旅遊景點。這裡遊客那種一日遊盡......

  • 上半年CATTI筆譯二級真題漢譯英(第二篇) 中國的改革開放始於農村地區農民與土地關係的調整。1978年之前,數億中國人還在為溫飽問題發愁。經過40年的發展,中國有7億多農村貧困人口脫貧。這不僅為全面建設小康社會打下了堅實的基礎,而且為全人類的扶貧和發展做出......

  • 年3月高階口譯漢譯英答案+解析(新東方版) 官方參考譯文:Asweallknow,Lanting,meansthebluehallinChinese.Peoplenaturallyassociatethebluecolorwiththeseaandthesky.Itsymbolizesinclusiveness,passionandvitality,anditaccordstothephilosophyofharmoniousco......

  • 2019上半年CATTI口譯三級真題(漢譯英) 2019上半年CATTI口譯三級真題(漢譯英)首先,我謹代表中華人民共和國商務部,同意雙邊工作委員會提呈理事會審議的工作報告,贊同雙邊工作委員會主席就工作報告所作的說明。同時,對蘇州工業園區成立20年所取得的成績感到由衷的......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(3) 中文:我們要把祖國建設成為社會主義的現代化強國。翻譯:[誤]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.註釋:形容詞作為修飾語在......

  • 英語專八漢譯英考試題練習 在英語專八考試中,每個題型都有其獨特的特點,而想要找到這種特點,只有不斷的刷題才可以獲得。今天我們為大家整理了英語專八漢譯英考試題練習,希望能夠對大家有所幫助。part1這麼美麗的玫瑰剪下來,讓人心疼。她抓緊我的袖......

  • 年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1 出處不明,內容比較簡單,但翻譯時要注意地道性和語法的正確性。第一段:作為中國殘疾人的代表,我很高興有機會出席關於保護殘疾人權益的國際研討會。並向各位介紹中國在保護殘疾人權益方面取得的進展。中國有8500萬殘疾人,位......