如何翻譯中文稱謂
稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關人員的不尊重,而且也會產生種種不良的後果。稱謂的準確翻譯其關鍵在於譯員對有關人員的身份及其稱謂的表達是否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認識。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜語 president,譯成漢語時可視具體情況分別譯作共和國的總統、國家主席、大學的校長、學院的院長、學會或協會的會長或主席、公司的總裁或董事長等等。
一般說來,各類機構或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用通用詞 head,但從比較嚴格的意義上看,應使用特定的、規範的稱謂語。例如:
1. 董事長(企業) President/Chairman of the Board of Directors
2. 董事長(學校) President/Chairman of the Board of Trustees
3. 校長(大學) President of Beijing University
4. 校長(中小學) Principal /Headmaster of Donghai Middle School
5. 院長(大學下屬) Dean of the Graduate School
6. 系主任(大學學院下屬) Chair/Chairman of the English Department
7. 會長/主席(學/協會) President of the Student Union, Shanghai University
8. 廠長(企業) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
9. 院長(醫院) President of Huadong Hospital
10. 主任(中心) Director of the Business Center
11. 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
首席長官的漢語稱謂常以“總……”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常帶有 chief general, head , managing 這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:
例:
1. general secretary
2. 總工程師 chief engineer
3. 總會計師 chief accountant
4. 總建築師 chief architect
5. 總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor
6. 總出納 chief cashier; general cashier
7. 總裁判 chief referee
8. 總經理 general manager; managing director; executive head
9. 總代理 general agent
10. 總教練 head coach
11. 總導演 head director
12. 總幹事 secretary-general;commissioner
13. 總指揮 commander-in-chief; generalissimo
14. 總領事 consul-general
15. 總監 chief inspector; inspector-general;chief impresario
16. 總廚 head cook; chef
17. 有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以用一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人可以用 director, head 或 chief 來表示:
18. 司(部屬)department
19. 廳(省屬)department
20. 署(省屬)office(行署為administrative office)
21. 局 bureau
22. 所 institute
23. 處 division
24. 科 section
25. 股 section
26. 室 office
27. 教研室 program / section
28. 局長 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。
29. 國務院 the State Council 屬下的部為 ministry,所以部長叫作 minister。
另外,公署專員叫作commissioner,其辦事機構叫作“專員公署”,英語為 prefectural commissioner's office。
漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇 vice, associate, assistant, deputy 等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例如:
1. 副總統(或大學副校長等)vice president
2. 副主席(或系副主任等)vice chairman
3. 副 vice premier
4. 副部長 vice minister
5. 副省長 vice governor
6. 副市長 vice mayor
7. 副領事 vice consul
8. 副校長(中小學)vice principal
9. 行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是 associate,例如:
10. 副教授 associate professor
11. 副研究員 associate research fellow
12. 副主編 associate managing editor
13. 副編審 associate senior editor
14. 副審判長 associate judge
15. 副研究館員 associate research fellow of ... (e.g. library science)
16. 副譯審 associate senior translator
17. 副主任醫師 associate senior doctor
18. 當然,有些英語職位頭銜,如 manager 和 headmaster,其副職頭銜可冠以 assistant,例如:
19. 副總經理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director
20. 大堂副理(賓館)assistant manager
21. 副校長(中小學)assistant headmaster
22. 以 director 表示的職位的副職常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等頭銜的副職也可冠以 deputy,例如:
23. 副祕書長 deputy secretary-general
24. 副書記 deputy secretary
25. 副市長 deputy mayor
26. 副院長 deputy dean
27. 學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高階職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用 assistant 來表示,例如:
28. 助理教授 assistant professor
29. 助理研究員 assistant research fellow
30. 助理工程師 assistant engineer
31. 助理編輯 assistant editor
32. 助理館員 assistant research fellow of... (e.g. library science)
33. 助理教練 assistant coach
34. 助理農藝師 assistant agronomist
還有一些行業的職稱頭銜,其高階職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高階”或“資深”來表示,我們可以用 senior 來稱呼,例如:
1. 高階編輯 senior editor
2. 高階工程師 senior engineer
3. 高階記者 senior reporter
4. 高階講師 senior lecturer
5. 高階教師 senior teacher
6. 高階農藝師 senior agronomist
7. 有一些行業的職稱或職務系列中,最高階別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief 來表示:
8. 執行長 chief executive officer (CEO)
9. 首席法官 chief judge
10. 首席顧問 chief advisor
11. 首席檢察官 chief inspector / prosecutor
12. 首席仲裁員 chief arbitrator
13. 首席監事 chief supervisor
14. 首席播音員 chief announcer / broadcaster
15. 首席代表 chief representative
16. 首席記者 chief correspondent
除了用“總”、“高階”、“首席”等詞語來表示一些機構或行業的最高階職務之外,還有一些高階職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
1. 高階編輯 senior editor
2. 高階工程師 senior engineer
3. 高階記者 senior reporter
4. 高階講師 senior lecturer
5. 高階教師 senior teacher
6. 高階農藝師 senior agronomist
7. 有一些行業的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief 來表示:
8. 執行長 chief executive officer (CEO)
9. 首席法官 chief judge
10. 首席顧問 chief advisor
11. 首席檢察官 chief inspector / prosecutor
12. 首席仲裁員 chief arbitrator
13. 首席監事 chief supervisor
14. 首席播音員 chief announcer / broadcaster
15. 首席代表 chief representative
16. 首席記者 chief correspondent
有些頭銜會含諸如“代理”、“常務”、“執行”、“名譽”這類稱謂語,例如:
1. 代理市長,代理,代理主任
2. 常務理事,常務副校長
3. 執行主席,執行主任,執行祕書
4. 名譽校長,名譽會長
5. 一般說來,“代理”可譯作 acting,例如:
6. 代理市長 acting mayor
7. 代理 acting premier
8. 代理主任 acting director
9. “常務”可以 managing 表示,例如:
10. 常務理事 managing director
11. 常務副校長 managing vice president(亦可作 first vice mayor)
12. “執行”可譯作 executive,例如:
13. 執行主任executive director
14. 執行祕書executive secretary
15. 執行主席executive chairman(也可譯作presiding chairman)
16. “名譽”譯為honorary,例如:
17. 名譽校長 honorary president / principal
18. 名譽主席、會長 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)
有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”廠特派,、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
1. 主任編輯 associate senior editor
2. 主任祕書 chief secretary
3. 主任醫師 senior doctor
4. 主任護士 senior nurse
5. 主治醫師 attending / chief doctor; physician; consultant
6. 特級教師 special-grade senior teacher
7. 特派記者 accredited correspondent
8. 特派員/專員 commissioner
9. 特約編輯 contributing editor
10. 特約記者 special correspondent
許多職稱、職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登入在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
1. 辦公室主任 office manager (如“校長辦公室主任” manager of president's office)
2. 財務主任 treasurer
3. 車間主任 workshop manager / director
4. 編審 senior editor
5. 博導(博士生導師)doctoral student supervisor
6. 研究生導師 graduate student tutor
7. 客座教授 visiting professor
8. 院士 academician
9. 譯審 senior translator
10. 村長 village head
11. 領班 captain;foreman;gaffer
12. 經紀人 broker
13. 稅務員 tax collector
14. 研究管員 research fellow of...(如“圖書館研究管員” research fellow of library science)
15. 股票交易員 stock dealer
16. 紅馬夾 (stock exchange) floor broker
17. 業務經理 service/business/operation manager
18. 住院醫生 resident (doctor); registrar
19. 國際大師 international master
20. 註冊會計師 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant
21. 我國有一些常見的榮譽稱號 (honorary title) 在許多英語國家沒有對應的表達語,現列舉部分英譯供參考:
22. 標兵 pacemaker
23. 學習標兵 student pacemaker; model student
24. 勞動模範 model worker
25. 模範教師 model teacher
26. 優秀教師 excellent teacher
27. 優秀員工 outstanding employee; employee of the month / year
28. 青年標兵 model youth / youth pacemaker
29. 三好學生 "triple-A" outstanding student; outstanding student
30. 三八婦女紅旗手 "March 8th Red Banner" outstanding woman pacemaker