當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 世界上頭髮最長的女人與髮型師幸福成婚

世界上頭髮最長的女人與髮型師幸福成婚

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

The woman who has the record for the longest dreadlocks in the world, has met and fallen in love with an African who also treasures dreadlocks.

保持世界上頭髮最長紀錄的女人終於找到了真愛,對方是一名同樣視長髮如珍寶的非洲人。

Asha Mandela, the woman who has the world's longest dreadlocks has found love with a hair stylist whose massive dreadlocks may soon rival her own.

阿莎·曼德拉是世上頭髮最長的女人,她的愛人是一名髮型設計師,他亂蓬蓬的長辮子可能不久就能與阿莎相媲美。

Asha has locks that measure a lengthy 55ft – longer than a London bus. Now the 50-year-old, from Florida, has found a match made in heaven with new husband, Emmanuel Chege, a qualified hair stylist from Kenya.

阿莎的頭髮長達55英尺,超過了一輛倫敦巴士的長度。今年50歲的她來自美國佛羅里達。如今她嫁給了來自肯亞的髮型設計師伊曼紐爾,兩人可謂是天作之合。

The smitten couple mutually worship each other's bountiful barnets and say that their beautifully maintained dreadlocks are their crowning glory.

這對甜蜜的夫妻互相欣賞彼此濃密的發綹,並稱這精心保養的長髮是他們的至高榮耀。

Asha said: 'It's really added spice in the bedroom and it does not get in the way of anything at all. 'There are times when my hair will be on the bed with us and we can use it for whatever or we put it on the floor if we want it out of the way.'

阿莎說:“這為兩性關係增加了很多情趣,也不妨礙其他任何事情。有時候我把頭髮放在床上,可以用它做很多事情。或者覺得它礙事也可以放在地板上。”

padding-bottom: 62.34%;">世界上頭髮最長的女人與髮型師幸福成婚

Asha and Emmanuel met online three years ago after he was struck by pictures of her famous dreadlocks on hair websites. He decided to contact Asha, and when she visited Kenya on business eight months later, the chemistry between them was undeniable.

阿莎和伊曼紐爾三年前在網路上結識。伊曼紐爾在髮型網站上看到了阿莎辮子的照片,感到非常震驚,決定聯絡她。因此,當阿莎八個月後到肯亞出差,兩人之間便擦出了愛情的火花。

And after adoring Asha's locks from a far, Emmanuel was eager to get his hands on her famous tresses.

在遠觀阿莎的辮子後,伊曼紐爾非常希望能親手撫摸她的秀髮。

He said: 'It was so amazing to see all this amount of hair. It was more than in my imagination. At first I thought maybe her locks were almost to her knees or to the ground, but the first glance when I saw her hair, it was so long, so it was so amazing and her beauty was so amazing too.'

他說:“看到這麼多頭髮真是太棒了,這遠超乎我的想象。起初我以為她的辮子可能到膝蓋或地面,但第一次見到後,發現居然這麼長,這麼驚豔,而且她的美也令我驚訝。”

A whirlwind romance followed, and within eight months of meeting, Asha and Emmanuel were married in America. Now, almost two years later, Asha has entrusted the care of her precious dreads solely to Emmanuel. Emmanuel, who has worked as a hair stylist for 15 years, spends his days lovingly grooming Asha's three-stone dreadlocks.

他們展開了閃電般的戀情,交往八個月後,兩人即在美國結婚。近兩年後的今天,阿莎的寶貝髮辮只放心交給伊曼紐爾來照料。伊曼紐爾15年來一直從事發型設計工作,現在他每天都會充滿深情地為阿莎梳理髮辮。

He is also growing his own dreadlocks and hopes to become the male record holder in the future.

同時,他還留起了自己的髮辮,希望將來能成為男性最長頭髮記錄保持者。

Asha said: 'My husband helps me with everything with my hair. I'm so spoilt since he's been taking care of it and I've got totally lazy. He will massage my scalp, groom my hair or twist or wash it. He does a really good job of taking care of it so that's a plus.'

阿莎說:“我丈夫幫我打理有關頭髮的一切事宜,我被寵壞了,變得特別懶惰。他會為我按摩頭皮,梳理頭髮,編辮子和洗頭髮。他做得很棒,這真是錦上添花。”

Despite dedicating their lives to maintaining their locks, Asha and Emmanuel insist that their efforts are not a pursuit of vanity.

儘管他們的生活都圍繞著保養辮子,但阿莎和伊曼紐爾稱他們並不是為了追求名利。

Emmanuel said: The purpose of me having locks is spiritual. I'm a Rastafarian, and locks symbolises a lot. It gives me a lot of positive energy and a lot of positive vibration – it's like my antennas to the spiritual world. It's part of my creation and it's part of my body.'

伊曼紐爾說:對我而言,留辮子是一種精神追求。我是拉斯特法裡派成員,因而頭髮具有很多象徵意義。它給予我很多正能量和積極的動力。它就像是我精神世界的觸角,是我創造力的一部分,也是我身體的一部分。”

Asha often carries her hair in a handbag to prevent it trailing along the floor, but when she wears it loose the couple receive a lot of attention.

阿莎經常把辮子放到手提包中以防止它們拖在地面上,但當頭發散開來時,這對夫妻就會引起廣泛關注。

Asha said: 'The reaction is always a Kodak moment, it's always a conversation piece, especially when it's out. They always want to take pictures. The reaction is always really positive, I've rarely had any negatives.'

阿莎說:“人們的反應真的是美好幸福的瞬間,尤其是出門在外,總能成為熱門話題。他們總想與我合影。他們的反應幾乎都是積極的,我幾乎沒遇到過負面反饋。”

The couple have talked about having children in the future, and hope their child will continue their dreadlocks legacy.

這對夫妻正計劃要個寶寶,希望孩子能續寫他們頭髮的傳奇。

Asha said: 'If we are blessed with children, no comb is going to go on their head. There will be locks straight from birth, however long that takes to come in. If we going to be lucky enough to be blessed with a child, it's going to be a cute little Rasta baby.'

阿莎說:“如果有了孩子,我們絕不會給他梳頭髮。從一出生開始就要留辮子,不論要花多長時間。如果我們有幸能生個孩子,那將是個可愛的塔法裡教寶寶。”