德語芝士堡13:敢不敢用德語說“你的良心不會痛嗎”?
大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師為喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音訊節目,在這裡,你可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配等,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Monika老師
- 本期音訊 -
BGM:Endless Conversation-Elyonbeats
- 文字講解 -
Guten Tag各位好,又到了德語芝士堡時間,我是你們的老朋友Monika~
冬天已經悄悄地來臨了, Monika老師也已經做好了冬眠的準備,在辦公室屯滿了各種零食,但也受到了同事的強烈譴責:“吃這麼多高熱量零食,你的良心不會痛嗎!”
聽到這兒,勤奮又好學的Monika不禁放下了手裡的零食,認真思考起了一個問題:wie heißt 你的良心不會痛嗎 auf Deutsch?
有些同學可能會想到das Herz這個詞,但是在德語裡面它是心臟的意思,跟我們所說的“良知”是兩個不同的概念。複習一下,在之前的一期芝士堡裡提到“扎心了,老鐵”的德語版,大家還記得嗎?
Alter, es zerreißt mir das Herz.
如果要表示“良心、良知”我們可以用das Gewissen。問心無愧、純潔清白的良知被稱之為reines Gewissen. 就跟中文裡的 “平時不做虧心事、半夜不怕鬼敲門”一樣,德語裡也有一句諺語:Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 一顆清白的良心是柔軟的枕頭,也就是:問心無愧、高枕無憂。
那麼對待做了虧心事而良心不安的人,我們可以說:
Wirst du kein schlechtes Gewissen haben?
你的良心不會痛嗎?
或者說,你遭受到了良心的譴責:
Dir schlägt das Gewissen.
有些人呢從善如流,意識到自己的錯誤之後有心改正,這裡可以再介紹一個好玩的詞,就是:
der innere Schweinehund
這裡可得注意啦,跟我們中文成語“豬狗不如”可不太一樣,這個詞在這兒的重點並不完全是貶義的批評,而是指那些克服內心惡念、改過自新的行為。比如說:
Er war so ein fauler Student. Aber jetzt wird er immer fleißiger. Er hat den inneren Schweinehund erfolgreich überwunden.
他從前可真是個懶學生,現在變得越來越勤奮了。他成功地克服了懶惰。
今天的芝士堡大家都消化了嗎?也希望大家不要有schlechtes Gewissen,而是reines Gewissen,在sanftes Kissen的陪伴下做個好夢。
學德語,總得學些接地氣的啊~~
扎心了老鐵、厲害了我的哥、小哥哥小姐姐
那些流行語用德語都怎麼表達?
↓ 掃碼聽Monika老師萌萌噠講解 ↓
記得“訂閱”哦
宣告:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Monika老師,未經允許,請勿轉載!