【乾貨】盤點你不知道的глаза隱藏含義和固定搭配!
和漢語一樣,在俄語中的глаза——眼睛也有很多轉義用法,
本期為大家整理了глаза的隱藏含義以及相關俗語,一起來學習一下吧~
【常用的глаза固定搭配和用法】
в глазах зеленеет 眼前發黑
вороватые глаза 賊眼
oстрый глаз 目光銳利,眼尖
как бельмо вна глазу 眼中釘,厭惡的人
глаза на мокром месте (悲傷地)熱淚盈眶、含著淚
смотреть прямо в глаза 勇敢地面對、直視
плеватьплюнуть в глаза 鄙視、唾罵
глаза слипаются 困得睜不開眼睛
глаза на лоб полезли 目瞪口呆
смотретьгладеть в глаза правде 面對現實
сверкатьверкнуть глазами 怒目而視
сказать правду в глаза 當面說出真話
глазом не моргнуть 眼都不眨,毫不猶豫
закрывать глаза на что-либо 無視、忽視
за глаза говорить 背地裡說
один листок заслонил глаза 一葉障目
с пьяных глаз 醉眼朦朧
играть глазами(男女之間)擠眉弄眼
【與глаза有關的俗語或諺語】
Правда глаза колет.
[直義] 真理是刺眼的。
[釋義] 忠言逆耳; 良藥苦口
Пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест.
[直義] 太陽還沒有出來, 露水就弄壞眼睛了(即不再需要陽光來晒乾露水了)。
[釋義] 在期待已久的事物來到之前,已經不再需要了。
Мёрзлой роже да метель в глаза.
[直義] 凍臉又遭雪矇眼
[釋義] 本來就艱難, 現在更糟糕(雪上加霜)
Выше лба уши глаза не растут.
[直義] 耳朵(眼睛)不會長得比腦門高; 耳朵(眼睛)再高也高不過額頭。
[釋義] 什麼都有個限度。
Глаза страшатся боятся а руки делат.
[直義] 看著可怕, 可做還得去做
[用法] 在不得不去做看不到終結的工作時說
У страха глаза велики.
[直義] 受驚之後, 眼睛睜得特大。
[釋義] 受驚之後, 草木皆兵
Глаза по ложке а не видят ни крошки.
[直義] 眼睛像勺子那麼大, 卻一點東西也看不見。
[用法] 當某人看不見,不注意某重要事物時, 戲謔地或責備地說。