當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 萊昂諾公主又一次單獨亮相!第一次不戴口罩出現,人們爭相合影……

萊昂諾公主又一次單獨亮相!第一次不戴口罩出現,人們爭相合影……

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

La Princesa de Asturias ha protagonizado su segundo compromiso público en solitario y el primero sin mascarilla desde que comenzó la pandemia. Si en el anterior presidió los actos con motivo del XXX aniversario del Instituto Cervantes, este miércoles la Heredera al Trono se ha trasladado hasta el IES Julio Verne de Leganés para aprender sobre Ciberseguridad. Vestida de manera informal, con una camisa blanca, pantalón vaquero rosa y pelo suelto, la hija mayor de los Reyes ha llegado a las once y media de la mañana a una de las salas del centro habilitada para la sesión formativa, donde la esperaban 38 alumnos de Bachillerato y FP. Allí, Doña Leonor se ha sentado en primera fila para seguir la jornada sobre juventud y ciberseguridad: 'Disfruta internet con seguridad". Se trata de una formación que organiza el Instituto Nacional de Ciberseguridad (INCIBE), dependiente del Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital, a través de la Secretaría de Estado de Digitalización e Inteligencia Artificial.

阿斯圖里亞斯女親王第二次獨自在公眾面前露面了,這也是疫情以來她第一次不戴口罩出現在人們面前。在此之前,她主持了塞萬提斯學院三十週年的紀念活動,而本週三我們的王位繼承人則去到了萊加內斯市的高中——IES Julio Verne探討有關網路安全的知識。公主這次出行穿著休閒,白色的襯衫,粉色的牛仔褲,頭髮也是隨意的放了下來。她在十一點半的時候抵達培訓中心上課,當天也有38名學生與萊昂納諾一起。萊昂諾坐在教室的第一排,聽這堂“安全使用網路”的青少年與網路的課程。這個課程是西班牙經濟事務和數字轉變部門下屬國家網路安全域性(INCIBE)通過人工智慧和資訊數字化部門組織的培訓課程。


萊昂諾公主又一次單獨亮相!第一次不戴口罩出現,人們爭相合影……

(圖源:YouTube@casarealtv)

En la sesión formativa, Laura Cuesta, profesora de Comunicación y Nuevos Medios de la UCJC y experta en Educación Digital, ha preguntado a los adolescentes que cuántos dormían con el móvil en la habitación, que quiénes miraban el teléfono nada más levantarse y cuántos de ellos lo utilizaban mientras hacían los deberes. Aunque la mayoría levantaron la mano para confirmar que tenían esas costumbres, la Princesa Leonor no la alzó en ninguna de las preguntas.

在這個課程中,來自卡米洛·何塞·塞拉大學(UCJC)的新媒體教授、數字化教育專家Laura Cuesta向學生們提問:有多少人睡覺的時候把手機擺在房間裡?誰一起床就看手機?有多少人做作業的時候都會使用手機?儘管大部分的同學都舉手承認他們有這樣的習慣,萊昂諾公主一次也沒有舉過手。


La sesión formativa ha estado dirigida por Cristina Gutiérrez, técnico de Ciberseguridad para Menores de Incibe; Nacho Guadix, responsable de Educación y Derechos Digitales de UNICEF España, la especialista en Psicología General Sanitaria y Psicología Educativa Silvia Álava y la citada Cuesta. Tras una primera charla, los alumnos se han dividido en cuatro grupos de trabajo formados por diez jóevnes cada uno para debatir sobre el uso seguro y responsable de internet. La Princesa estaba en el primer grupo. Una de las alumnas le ha preguntado que cómo se dirigían a ella, "llamadme Leonor", ha pedido la heredera.

該培訓課程由INCIBE青少年網路安全技術員Cristina Gutiérrez、聯合國兒童基金會教育和數字權利西班牙負責人Nacho Guadix以及心理健康學和教育心理學專家SilviaÁlava主持。在第一輪演講結束後,學生們分成四組,每組10人,一起討論如何安全和負責任地使用網際網路。公主分在了第一組。有一些學生問公主要如何稱呼她,她說:“叫我萊昂諾爾就好了。”


Tras ese trabajo, que duró cerca de un cuarto de hora, la Princesa y el resto de alumnos se han desplazado hasta el gimnasio del Instituto. Allí les esperaban en torno a 300 alumnos más, que han roto en una ovación cuando ha entrado la Princesa. Brahim, un estudiante de segundo de Bachillerato, no ha dudado en levantarse y pedirle un selfie a Doña Leonor, que ha accedido sonriente. Ha sido la ministra Pilar Alegría la encargada de tomar la foto, que el joven ha compartido veloz en las redes sociales. A Brahim la Princesa le ha parecido "una chica humilde". "Tenía un poco de vergüenza, pero yo también", ha asegurado el estudiante.

15分鐘的小組討論過後,大家移步到體育館。在體育館有300多名學生等著他們的到來,公主進去的時候,現場響起了歡呼聲。Brahim,一名中學二年級的學生還站起來問萊昂納諾能不能來張自拍,公主笑著接受了。Pilar Alegría,這位致力於網路工作的女技術員給他們倆拍了照。Brahim覺得萊昂諾是一個很彬彬有禮的女孩子,他說:“她當時有點兒害羞,其實我也一樣。”


萊昂諾公主又一次單獨亮相!第一次不戴口罩出現,人們爭相合影…… 第2張

Las conclusiones del grupo de trabajo han sido expuestas por Rosa Díaz, directora general de Incibe. Aunque a los alumnos eso parecía importarles poco, pues estaban muy pendientes de los movimientos de la Princesa. Unas estudiantes de cuarto de la ESO, sentada detrás de ella, le ha parecido que la Princesa es "muy guapa y muy cercana". La mayoría de los alumnos han terminado con la misma conclusión, pues la Princesa ha accedido a hacerse fotografías con todos los que se lo han pedido al final del acto, en el patio del instituto.

最後INCIBE總幹事Rosa Díaz總結了小組的討論工作。顯然學生們對最後的總結有些心不在焉,因為他們非常關注公主的一舉一動。坐在她身後的四年級學生認為公主“非常漂亮,非常平易近人”。大多數學生都得出了同樣的結論,因為公主同意在活動結束時在學校操場上與所有想要拍照的人合影。



Última aparición

最近一次露面


Este acto de Doña Leonor coincide con su presencia en España por las vacaciones escolares que disfruta en el UWC Athlantic College, el internado de Gales donde cursa los dos últimos años de colegio. Y es el último compromiso público al que tiene previsto acudir antes de marcharse de nuevo a Gales, el próximo 24 de abril.

萊昂諾爾出席這次活動正好趕上了她UWC大西洋學院的假期,她會在威爾士的UWC大西洋學院(UWC Athlantic College)度過高中的最後兩個學年。這是她計劃在4月24日返回威爾士之前的最後一次公開亮相。


Aunque las vacaciones de los Reyes se consideran algo privado y nunca trasciende de forma oficial dónde se encuentran. Este año ha sido posible ubicar los pasos de los miembros de la Familia. La Reina Doña Sofía se marchó junto a la Princesa Irene de Grecia a Marivent, donde acudió, como todos los años, al concierto que Proyecto Hombre organiza en la Catedral de Palma. Al menos el martes 12 Don Felipe estuvo con ella en el palacio balear, pues desde allí firmó un decreto del BOE y después visitó el Club Náutico del Arenal, donde se fotografió con quienes le reconocieron. Dos días después llegó su hija, la Princesa Leonor. El viernes, los Reyes y sus hijas acudieron al Soto de la Moraleja, donde celebraron el 70 cumpleaños de Paloma Rocasolano, madre de la Reina. La revista ¡Hola! ha publicado unas instantáneas donde se muestra a la familia en el encuentro. En las imágenes también aparece un joven que viajó con los Reyes, la Princesa y la Infanta, en la misma furgoneta, y que llevaba la sudadera del internado de la Princesa.

雖然王室成員的假期被認為是私人行程,也從來沒有正式公佈過他們在哪裡,但大家今年有可能找到他們的蹤跡。索非亞老王后和希臘的伊蓮娜公主一起前往了瑪麗溫特宮(palacio de Marivent),在那裡她像往常一樣參加了在帕爾馬大教堂舉辦的音樂會。在12日星期二,菲利佩國王和老王后一起也在這個巴利阿里群島上的王宮出現,他在那裡簽署了一項英國央行的法令,然後參觀了阿雷納爾航海俱樂部,在那裡他和認識他的人合影留念。兩天後,他的女兒萊昂諾公主來了。星期五,國王和他們的女兒們來到Soto de la Moraleja,在那裡他們慶祝了萊蒂齊亞王后的母親帕洛瑪·羅卡索拉諾(Paloma Rocasolano)70歲的生日。《¡Hola!》雜誌公佈了幾張生日派對上的照片。照片中也出現了一個和王室一起旅遊的年輕人,他和國王夫婦以及兩位公主坐在同一輛麵包車裡,穿著公主寄宿學校的運動衫。

萊昂諾公主又一次單獨亮相!第一次不戴口罩出現,人們爭相合影…… 第3張

(圖源:hola.com)

El Sábado Santo la Familia Real se desplazó hasta el Creade de Pozuelo de Alarcón para conocer la realidad de los refugiados ucranianos que llegan a España. Don Felipe, la Reina y sus hijas quisieron pasar ese día, festivo para la mayoría de los españoles, junto a estas familias, con las que pudieron charlar y conocer cómo son los trámites cuando llegan a España. "He traído a mis hijas para que sean conscientes de la situación", explicó Don Felipe a una refugiada.

在聖周星期六(4月16日),皇室一家前往el Creade de Pozuelo de Alarcón,瞭解抵達西班牙的烏克蘭難民的真實情況。菲利佩國王、王后和他們的女兒們想和這些家庭一起度過這一天,這是大多數西班牙人的節日,他們與這些難民家庭交談溝通,瞭解他們抵達西班牙時的手續。“我帶了我的女兒來了解情況,”菲利佩國王向一名難民解釋說。


Según cuenta la revista ¡Hola!, la Reina Doña Sofía adelantó su vuelta de Palma para pasar el Domingo de Resurrección en Zarzuela. Allí acudió a misa con Don Felipe y sus hijas en lugar de estar en la eucaristía a la que desde hacía 27 años la familia acudía en la isla. Don Felipe ha roto con una tradición y comenzado con las suyas propias, en la línea de diferenciarse del reinado anterior. Parece que la Familia Real deja la fe para su vida privada y opta por actos sociales durante el periodo de vacaciones.

據《¡Hola!》雜誌報道,索菲亞老王后提前從帕爾馬島回來在薩蘇埃拉宮度過了復活節。她和國王以及女兒們一起參加了彌撒, 27年來他們家一直在島上參加聖餐。與以前的國王不一樣,菲利佩打破了自己的傳統,並跟隨了她們傳統。可以看出,最近王室成員們似乎放棄了對個人生活的堅持,而是在假期裡選擇了社交活動。

 

ref:

https://www.elmundo.es/5bd90d06c695/0c9a4f55/0e9e/0c9a.625fe60afc6c83f8158b45f5.html

宣告:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載