意語美文:西蒙•波娃回憶錄
開闢鴻蒙,誰為情種?都只為風月情濃。
"Aveva l'aria di essere perfettamente sicuro di sé, e di non prendere nulla sul serio: fu questo miscuglio di superbia e di ironia che mi incantò."
美文意譯:
“他那麼不可一世,目中無人,他好像對一切都很無所謂,但就是這股子又驕傲又玩世不恭的樣子令我著迷。”
開闢鴻蒙,誰為情種?都只為風月情濃。
"Aveva l'aria di essere perfettamente sicuro di sé, e di non prendere nulla sul serio: fu questo miscuglio di superbia e di ironia che mi incantò."
美文意譯:
“他那麼不可一世,目中無人,他好像對一切都很無所謂,但就是這股子又驕傲又玩世不恭的樣子令我著迷。”