當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 《諾丁山》:獻給所有成人的愛情童話

《諾丁山》:獻給所有成人的愛情童話

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

當大明星遇到書店小老闆,當美國美女邂逅英國男生,一場愛情的火花濃烈綻放。

padding-bottom: 100%;">《諾丁山》:獻給所有成人的愛情童話

《諾丁山》就是這樣一部浪漫電影,愛情降臨時,威廉感到卑微,而安娜沒有放棄。兩人最終確認心意後,奔向了愛情。世間,還有什麼比這更美嗎?

William: Anna,look,I'm a fairly level-headed bloke, not often in and out of love. But, can I just say no to your kind request and?

威廉:安娜,你看,我是個頭腦相當冷靜的傢伙,不是經常陷入或失去愛情。但是,我能否拒絕你的好意?


Anna: Yes. Fine. Of course, I, of course, I'll just be going, then. It was nice to see you.

安娜:是的。好的。當然,我當然會離開。很高興見到你。


William: The thing is, with you I'm in real danger. It seems like a perfect situation, apart from that foul temper of yours,but my relatively inexperienced heart would,I fear,not recover,if I was once again cast aside, as I would absolutely expect to be. There are just too many pictures of you,too many films. You'd go and I'd be,well,buggered,basically.

威廉:問題是,和你在一起我真的很危險。除了你那壞脾氣之外,這似乎是個完美的情況,但我那顆相對缺乏經驗的心,恐怕,如果我再被拋在一邊,就無法恢復了,正如我絕對希望的那樣。你的照片太多了,電影太多了。你會離開的,而我,嗯,基本上是瘋了。


Anna:That really is a real no, isn't it?

安娜:那真的很糟,不是嗎?


William: I live in Notting Hill. You live in Beverly Hills. Everyone in the world knows who you are. My mother has trouble remembering my name.

威廉:我住在諾丁山。你住在貝弗利山。世界上每個人都知道你是誰。我媽媽都記不起我的名字。


Anna: Fine. Fine. Good decision. Good decision. The fame thing isn't really real, you know. And don't forget I'm--I'm also just a girl,standing in front of a boy,asking him to love her.

安娜:很好。好的。這是個好決定。好決定。你知道,名聲並不是真的。別忘了,我也只是一個女孩,站在一個男孩面前,請求他愛她。


威廉住在倫敦西部的諾丁山,經營着一家生意慘淡的書店。當他邂逅了事業如日中天的美國影星安娜時,內心對於愛情的渴望又被喚起。可是又在自卑和自我懷疑之間隱藏真情實感,不斷逃避。

詞彙:

fairly:adv.相當地;公平地

bloke:n.男人,傢伙

foul:adj.邪惡的,下流的

inexperienced:adj.無經驗的

bugger:v.毀壞/n.同性戀者

fame:n.名聲

解讀:

第一句中“level-headed”表達出威廉對於這場愛的理智,他明白自己和安娜之間的巨大差距,也明白這場戀愛會給安娜帶來怎樣的困擾。

“in and out of love”表示“陷入熱戀和走出熱戀”,威廉意在表明自己不是一個容易被愛情衝昏頭腦的人,說服安娜,也努力說服自己,渴望卻不敢輕易嘗試。

第二句安娜的回答“I'll just be going”使用了一般將來時,表示“我肯定會離開。”這時安娜已經感知到被拒絕的窘迫,表明自己的去意。

第三句中使用了一個結構“be in danger”表示“處於危險中”,這裏的危險實際上指的是“被拋棄的風險”。“relatively inexperienced heart”“相對缺乏經驗的心”指的是“自己並非常常經歷失去愛人的經歷”。尤其是他剛剛離婚,內心對愛情充滿了懷疑和膽怯。

“cast aside”表示“被拋棄在一邊”。可見,威廉對於這場愛情最大的顧慮在於擔心被再一次拋棄,他的心靈創傷難以恢復。安娜的身份太遙不可及,或許分開對她而言是稀鬆平常的事,但對自己而言卻如墜冰窟。

第四句“ You'd go and I'd be,buggered”則直指事業的差距,他料定安娜一定會離開, 而他一定會痛苦至極,甚至變“瘋”。所以,他不敢去接受這場愛情,他無法承擔後果。

害怕結束,他拒絕了開始。

第五句使用了英文中的固定搭配“have trouble doing sth.”意爲“做...有麻煩”。威廉認爲,安娜是家喻戶曉的大明星,而自己的名字連媽媽都記不清,他的心理上潛藏着自卑和無奈。

最後一句是安娜的真心表達,“The fame thing isn't really real”意爲“名聲並非真實”。安娜在這裏表明,她根本不在乎名聲,她只是站在自己心愛的男人面前,希望他也能愛她,僅此而已。

我遇見你,就是意義。

當身份地位,名聲事業都相差懸殊;當流言蜚語,世俗眼光撲面而來。

我們容易忘記,愛情本身,纔是最具價值和最有決定權的東西。

我選擇了愛情,你要一起嗎?

熱點閱讀

  • 1若有所思 11位名人留給世界的最後一句話
  • 2愛江山也愛美人 備戰今年情人節: 羅納德.里根致南希的表白
  • 3韓語每日一句:一個人喜歡另一個人,這是所有的事情中最難的一件事情,也是最終的試煉和證明,其他所有的事情都爲此而準備。
  • 4獻給丟失愛情的你:戛納獲獎短片Sign筆記
  • 5有愛媽媽:把寶寶扮成童話人物來拍照!
  • 6每日一句口語 第2135期:獲取幸福最重要的是:有所爲,有所愛,有所期待
  • 7爆笑英語口語 第188期:獻給所有畢業的同學
  • 8韓語每日一說:我可以一直做一件事情唯一的理由就是我確認我所做的是我所熱愛的事情。大家也應該尋找自己 熱愛的事情,正如去尋找自己所愛的人那樣。
  • 9獻血獻愛心,俄羅斯人對此怎麼看?
  • 1010個經典英文愛情句子,送給懂愛的人(圖)
  • 11每日一句口語 第648期:把所有的不快給昨天,把所有的希望給明天
  • 12韓語每日一說:一個人喜歡另一個人,這是所有的事情中最難的一件事情,也是最終的試煉和證明,其他所有的事情都爲此而準備。
  • 13韓語每日一句:男人常常希望成爲女人的初戀,而相反女人因爲有微妙的本能,所以她們希望能成爲男人最後的愛。
  • 14韓語每日一說:男人常常希望成爲女人的初戀,而相反女人因爲有微妙的本能,所以她們希望能成爲男人最後的愛。
  • 15西班牙語每日一句:只有對未來有所貢獻的人才有資格評論過去