當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 千萬別把It's all gucci理解成全身穿古馳,很尷尬!大綱

千萬別把It's all gucci理解成全身穿古馳,很尷尬!大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

提起Gucci,你會想到什麼?奢侈品古馳?但其實,gucci除了表達奢侈品牌,還是一個多用途的俚語,作爲俚語時,它的意思是以奢侈品爲基礎,表示okay/good/great/awesome/fresh等多重含義,意爲“好的,很棒,太厲害了”。

padding-bottom: 75%;">千萬別把It's all gucci理解成全身穿古馳,很尷尬!

A versatile slang term based on the luxury fashion brand meaning okay/good/great/awesome/fresh/etc.

最開始使用不廣泛,如今已經被大衆接受,如果你精通它的用法,還可以使用縮寫版gooch,To be all Gucci是一件非常棒的事情。

例句:

"Hey. How are you? Haven't seen you in a while. Everything okay?"
"Yeah everything's Gucci. I've just been busy."

嘿,你好嗎?好久沒見你了,一切順利嗎?

是的,一切順利,只是有點忙而已。

"What's new? What are you up to these days?"
"Not much just keepin' it gooch."

有什麼新鮮事兒嗎?最近在忙什麼?

沒什麼特別的,都還好。

你見過這種用法嗎?